0 
00:00:00,000 --> 00:00:15,986 
-=牛過論壇www.niuguo.net=- 
榮譽出品 
本字幕僅供學習交流，嚴禁用于商業途徑 

0 
00:00:16,529 --> 00:00:28,521 
-=NTK小組工作室=
翻譯:julysea
校對:julysea

1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== 字幕制作：julysea ==

2
00:00:29,262 --> 00:00:31,230
[豬叫聲]

3
00:01:29,122 --> 00:01:31,249
播音員：里根總統即將發表演說.

4
00:01:31,324 --> 00:01:33,258
他每周一次的演講都由Camp   David
通過無線電廣播帶給您.

5
00:01:33,326 --> 00:01:35,123
在測試麥克風的時候,

6
00:01:35,195 --> 00:01:36,389
他闡述了一些關于經濟方面的看法.

7
00:01:36,496 --> 00:01:38,589
這些話并不屬于演講內容.

8
00:01:38,698 --> 00:01:40,290
里根總統：美國同胞們..

9
00:01:40,366 --> 00:01:43,267
我要跟你們談談我國目前的經濟問題.

10
00:01:43,369 --> 00:01:46,031
和我們現在面臨的機遇.

11
00:01:46,139 --> 00:01:48,107
我想說的是現在的情況糟糕極了.

12
00:01:48,208 --> 00:01:50,676
里根政府所面臨的...

13
00:01:50,777 --> 00:01:52,267
由罷工帶來的困境…

14
00:01:52,378 --> 00:01:55,176
最高法庭間接宣告了工會組織

15
00:01:55,281 --> 00:01:56,009
的挫敗.

16
00:01:56,116 --> 00:01:58,209
工會高層人員

17
00:01:58,318 --> 00:02:01,719
指控目前針對工會組織的破壞活動正與日俱增.

18
00:02:01,988 --> 00:02:03,717
解決之道就是不承認工會.

19
00:02:03,990 --> 00:02:05,753
工資減半.

20
00:02:06,025 --> 00:02:08,050
2好播音員: 威爾遜食品公司宣布破產.

21
00:02:08,128 --> 00:02:10,756
它本可以繼續經營下去.

22
00:02:10,997 --> 00:02:12,988
通過取消勞工合同.

23
00:02:13,099 --> 00:02:15,761
和削減工人40%~50%工資的方式.

24
00:02:16,002 --> 00:02:17,765
肉類加工業進入艱難時期...

25
00:02:18,037 --> 00:02:21,200
工人們不得不接受將近一半的工資削減.

26
00:02:21,307 --> 00:02:24,743
來維持工作和公司的運營.

27
00:02:25,011 --> 00:02:28,674
至少我還能賺點錢,而不是一無所有.

28
00:02:28,748 --> 00:02:31,216
在沃特盧的lowa地區，
牛肉公司被迫停業.

29
00:02:31,284 --> 00:02:32,717
暴力罷工正在進行…

30
00:02:32,819 --> 00:02:35,287
面臨40%工資削減的
正在罷工的肉食包裝工人們.

31
00:02:35,388 --> 00:02:37,686
把包裝好的磚頭扔向威爾遜
一家食品工廠里的運輸卡車上.

32
00:02:37,790 --> 00:02:41,191
警戒線上的路障形同虛設.

33
00:02:41,294 --> 00:02:44,161
因為Hormel的旗艦店，
迎來了開業的第二個星期…

34
00:02:44,264 --> 00:02:47,256
…在派出保衛隊后,政府官員承認.

35
00:02:47,367 --> 00:02:50,530
Hormel的局勢已經不受控制.

36
00:02:50,637 --> 00:02:52,537
這里不是Austin ！

37
00:02:52,605 --> 00:02:54,072
是明尼蘇達洲的Hormel！

38
00:02:54,174 --> 00:02:56,267
你們要全力以赴！

39
00:03:03,983 --> 00:03:06,349
[掌聲和歡呼聲 ]

40
00:03:10,056 --> 00:03:14,959
Austin，Minnesota，不僅僅是
Austin，Minnesota.

41
00:03:15,061 --> 00:03:19,293
Austin象征著戰士.
舉國上下的工人們.

42
00:03:19,399 --> 00:03:25,463
不管在何時,何地.

43
00:03:25,572 --> 00:03:31,169
都應該站起來吶喊，
“我們受夠了！”

44
00:03:31,277 --> 00:03:34,303
我們要的是工作和公平.

45
00:03:40,453 --> 00:03:42,318
會得到的.

46
00:04:00,039 --> 00:04:02,735
我能給你個小冊子看嗎?

47
00:04:02,976 --> 00:04:07,003
你能了解到Austin工廠目前的情況.
謝謝.

48
00:04:10,149 --> 00:04:14,108
我能發給你一張傳單嗎,有關Hormel受傷率的宣傳單?

49
00:04:14,220 --> 00:04:16,017
-好的,謝謝你.
-謝謝.

50
00:04:23,096 --> 00:04:24,495
這不是Anderson先生嗎?

51
00:04:24,597 --> 00:04:27,122
你好.  我以為你不記得我了.

52
00:04:27,233 --> 00:04:30,464
-我們有過好日子.
-是的.

53
00:04:30,570 --> 00:04:34,267
我真的希望它能再次來臨.

54
00:04:34,374 --> 00:04:36,365
我很高興看到有些事情已經得到解決.

55
00:04:36,476 --> 00:04:39,468
我也理解你們的立場.

56
00:04:39,579 --> 00:04:42,980
真的. 我也不愿拿削減工資.

57
00:04:43,049 --> 00:04:46,143
愿大家好運.

58
00:04:46,219 --> 00:04:49,154
我希望他們不跟公司鬧別扭.

59
00:04:49,255 --> 00:04:53,749
我已經退休了，如果我沒退,失去了工作的話.

60
00:04:54,027 --> 00:04:56,461
會是件很可怕的事情.

61
00:04:56,562 --> 00:04:57,756
我能和你丈夫談談嗎?

62
00:04:58,031 --> 00:05:01,489
現在不行，但我想跟你聊几句.

63
00:05:01,601 --> 00:05:05,298
你們在Hormel工廠工作的不開心嗎?

64
00:05:05,405 --> 00:05:07,236
在目前的條件下,當然不了.

65
00:05:07,307 --> 00:05:11,334
一小時拿10.69美元的時候還算開心,  可當 Hormel把工資削減了...

66
00:05:11,444 --> 00:05:14,277
你們為何呆在不開心的地方工作?

67
00:05:14,347 --> 00:05:17,248
其他地方的錢就更少了.

68
00:05:17,350 --> 00:05:20,547
這么多人想擁有你們的工作.

69
00:05:20,653 --> 00:05:24,646
一小時8.75美元還有福利待遇.

70
00:05:24,724 --> 00:05:27,989
我們在你這個年紀的時候，哪能掙這么多.

71
00:05:28,094 --> 00:05:30,995
那給我們公平待遇吧,就像你得到的一樣.

72
00:05:31,097 --> 00:05:33,031
[  關門聲 ]

73
00:05:35,668 --> 00:05:36,965
哼.

74
00:06:16,209 --> 00:06:20,976
如果我們放棄這削減的23%工資和30%的福利待遇.

75
00:06:21,080 --> 00:06:23,378
而公司卻盈利3000萬.

76
00:06:23,449 --> 00:06:26,543
那當公司虧損的時候我們要放棄多少?

77
00:06:29,589 --> 00:06:31,750
兩年前,在鼓勵政策下.

78
00:06:32,024 --> 00:06:35,960
我在公司里做豬肉宰割.

79
00:06:36,028 --> 00:06:41,364
每個星期工作47小時總共能賺637美元.

80
00:06:41,467 --> 00:06:45,335
可當鼓勵政策取消之后.

81
00:06:45,438 --> 00:06:48,339
我每星期只能賺409元.

82
00:06:49,509 --> 00:06:53,343
如今只有312元一星期了.

83
00:06:53,446 --> 00:06:57,746
工作時間雖然一樣,可工作強度卻加大了一倍.

84
00:06:58,017 --> 00:06:59,575
這太荒謬了.

85
00:07:03,990 --> 00:07:07,221
我父親為George   A.   Hormel公司.

86
00:07:07,326 --> 00:07:08,258
工作了很多年.

87
00:07:08,361 --> 00:07:11,524
他是個為自己感到自豪的人.工作也非常勤奮.

88
00:07:11,631 --> 00:07:13,292
他為自己生產的產品感到自豪.

89
00:07:13,399 --> 00:07:15,264
日復一日辛苦勞累.

90
00:07:15,368 --> 00:07:19,270
最后被人用擔架抬出了公司.

91
00:07:19,372 --> 00:07:24,071
我的丈夫是豬肉切割工人,我為他感到驕傲.

92
00:07:24,177 --> 00:07:25,974
為他的產品感到自豪.

93
00:07:26,078 --> 00:07:28,410
但我憎恨他們這樣對待我的家庭.

94
00:07:28,514 --> 00:07:32,644
我的丈夫,和為公司工作的每一個人.

95
00:07:32,752 --> 00:07:34,379
[掌聲和歡呼聲]

96
00:07:34,487 --> 00:07:37,217
吉姆：目前的形勢非常糟糕.

97
00:07:37,323 --> 00:07:40,258
大家真的受到了傷害.

98
00:07:44,363 --> 00:07:45,489
他們的自尊心受到了傷害.

99
00:07:45,565 --> 00:07:49,001
因為他們不能滿足家庭的需要.

100
00:07:49,068 --> 00:07:53,232
他們不得不尋求福利援助.

101
00:07:53,339 --> 00:07:57,275
人們感到非常氣憤,傷心,煩惱和垂頭喪氣.

102
00:07:57,376 --> 00:08:00,209
而且理智地發泄這種苦悶.

103
00:08:00,313 --> 00:08:02,543
也是很困難的.

104
00:08:02,648 --> 00:08:04,138
WOMAN：
應用技朮工人賺錢賺的多.

105
00:08:04,250 --> 00:08:05,683
讀表人員賺的多.

106
00:08:05,952 --> 00:08:08,682
垃圾收集工賺得也多.

107
00:08:08,955 --> 00:08:12,516
跟我丈夫一起工作的一個家伙跳槽了.

108
00:08:12,625 --> 00:08:14,149
現在在市區工作.

109
00:08:14,260 --> 00:08:17,093
每小時能拿11美元.

110
00:08:17,196 --> 00:08:18,720
但我并不羨慕那些.

111
00:08:18,998 --> 00:08:22,092
能賺30，000，40，000 或50，000的人.

112
00:08:22,201 --> 00:08:24,499
但總不能讓我們呆在家里吧.

113
00:08:24,604 --> 00:08:27,539
呆在只值32，000美元的房子里.

114
00:08:37,583 --> 00:08:44,318
&我們也許都在信念中前行&

115
00:08:44,423 --> 00:08:48,553
&在你的身邊&

116
00:08:48,661 --> 00:08:50,652
NYBERG：在Austin，住著22，000多人.

117
00:08:50,763 --> 00:08:53,493
我們生活在這個小小世界里.

118
00:08:53,566 --> 00:08:55,500
這些人我們有時在教堂碰到.

119
00:08:55,568 --> 00:08:57,729
有時在雜貨店碰到.

120
00:08:58,004 --> 00:08:59,767
有時在街上碰面.

121
00:08:59,972 --> 00:09:02,566
在各種娛樂場所都能見到他們的身影.

122
00:09:02,675 --> 00:09:06,577
我們和他們擦肩而過.
我們關心自己的員工嗎?

123
00:09:06,679 --> 00:09:08,306
當然是的.

124
00:09:08,414 --> 00:09:10,041
但從長遠來說.

125
00:09:10,149 --> 00:09:12,982
我們不想重蹈其他一些包裝工人的覆轍.

126
00:09:13,085 --> 00:09:17,215
他們意識到自己的花費和公司收入不協調的時候

127
00:09:17,323 --> 00:09:20,224
往往太晚,然后努力挽回卻不成功.

128
00:09:32,071 --> 00:09:33,436
電影敘述者:書上說Jay

129
00:09:33,506 --> 00:09:34,598
是一個天生的革新者.

130
00:09:34,707 --> 00:09:37,005
并且深切緬懷他的社會道德心.

131
00:09:37,109 --> 00:09:39,134
他對廣大工人福利待遇的

132
00:09:39,245 --> 00:09:42,078
理解和關心

133
00:09:42,181 --> 00:09:44,581
切實提高了Hormel

134
00:09:44,684 --> 00:09:48,120
公司員工的待遇.

135
00:09:48,220 --> 00:09:51,053
他首次提出了年度擔保工資制度.

136
00:09:51,123 --> 00:09:52,750
他關于工人的利益共享計划也開創了先河.

137
00:09:53,025 --> 00:09:54,993
這個計划使工人們

138
00:09:55,094 --> 00:09:57,756
的利益分享公平合理.

139
00:09:57,997 --> 00:10:00,431
這也許正是Hormel公司的工人

140
00:10:00,533 --> 00:10:04,094
努力追求高質高效的原因.

141
00:10:04,203 --> 00:10:09,300
女職工：今年是我為Hormel公司工作的第43個年頭了.

142
00:10:10,810 --> 00:10:17,545
如果為了公司的生存需要

143
00:10:17,617 --> 00:10:20,552
我會付出我的一切.

144
00:10:20,653 --> 00:10:25,113
之前我們已經証明了很多次.

145
00:10:25,191 --> 00:10:29,491
但這次,我認為只是工業上的一次波動.

146
00:10:29,595 --> 00:10:31,722
他們（公司管理層）卻也帶勁兒地說，

147
00:10:31,831 --> 00:10:35,164
“我們也能貢獻自己為公司渡過難關”.

148
00:10:35,267 --> 00:10:39,169
在這里，我想說如果他們能夠

149
00:10:39,238 --> 00:10:41,604
維持現在的工資標准.

150
00:10:41,707 --> 00:10:46,371
工人們會把他們當作努力榜樣的.

151
00:10:46,479 --> 00:10:50,711
在這樣的困難時期,如果你真有先進的生產力.

152
00:10:50,816 --> 00:10:53,614
和雇員之間有著和諧默契的關系.

153
00:10:53,686 --> 00:10:57,622
那你就能度過困難時期.

154
00:10:57,690 --> 00:11:00,420
我希望他們對我們在福利方面的

155
00:11:00,493 --> 00:11:03,326
需要有全面足夠的認識.

156
00:11:03,429 --> 00:11:05,659
這種福利是有關公司長遠命運的.

157
00:11:05,765 --> 00:11:09,292
否則我們只能說,"我們干不下去了".

158
00:11:09,402 --> 00:11:12,963
如果Jay   Hormel
和George   A.   Hormel還在世.

159
00:11:13,072 --> 00:11:16,007
他們可能也會

160
00:11:16,075 --> 00:11:17,474
像我們這樣做的.

161
00:11:25,618 --> 00:11:28,712
我覺得工會在自討苦吃.

162
00:11:28,821 --> 00:11:32,120
如果你面臨被動

163
00:11:32,224 --> 00:11:34,249
挨打的局面,

164
00:11:34,360 --> 00:11:36,658
你最好采取點不同的措施.

165
00:11:36,729 --> 00:11:40,187
男播音員：由Ray   Rogers發起的全民運動…

166
00:11:40,299 --> 00:11:41,664
2號播音員:：Rogers
的目標只有

167
00:11:41,767 --> 00:11:43,098
一個敵人:公司雇主.

168
00:11:43,202 --> 00:11:45,432
3號播音員：Rogers 把他的全民運動帶到了這里…

169
00:11:45,538 --> 00:11:49,269
吉姆：我們之間的通訊效率非常低.

170
00:11:49,375 --> 00:11:51,104
4號播音員：
他引起了《紐約時報》、

171
00:11:51,210 --> 00:11:53,178
和《芝加哥論壇》記者的注意.

172
00:11:53,279 --> 00:11:57,147
吉姆：我寫了一篇有關Ray   Rogers的報道
并跟他通了電話.

173
00:11:57,249 --> 00:11:59,046
5號播音員:勞工顧問…

174
00:11:59,151 --> 00:12:01,711
吉姆：他說他需要做點研究...

175
00:12:01,987 --> 00:12:04,353
因為他本人是個素食者,

176
00:12:04,457 --> 00:12:07,051
對肉食加工一無所知.

177
00:12:10,496 --> 00:12:13,954
Ray來和我見面并把我介紹給會員.

178
00:12:17,103 --> 00:12:20,231
RAY：我們要發起一個價值數百萬美元的運動.

179
00:12:20,339 --> 00:12:24,503
盡管我們沒有百萬之財,

180
00:12:24,610 --> 00:12:27,579
但我們擁有的最廣泛的資源,

181
00:12:27,680 --> 00:12:30,171
和最強大的力量正是人們自身.

182
00:12:30,282 --> 00:12:32,216
那正是我們感到如此自信

183
00:12:32,318 --> 00:12:34,616
能夠取得重大勝利的源泉.

184
00:12:34,720 --> 00:12:37,018
這勝利不僅僅為了Austin的P-9組織.

185
00:12:37,089 --> 00:12:39,649
更為了全國的工會權益.

186
00:13:06,719 --> 00:13:08,550
-祝賀你,伙計.
-是啊.

187
00:13:08,654 --> 00:13:11,088
"這場游戲中扑克的價值上漲了"，

188
00:13:11,190 --> 00:13:14,626
那就是公司看待這場運動的方式.

189
00:13:14,727 --> 00:13:18,128
他們像對待游戲一樣對待我們.

190
00:13:18,230 --> 00:13:20,596
對待我們這些命懸一線的工人們.

191
00:13:20,699 --> 00:13:23,259
對他們來說,這也許是場游戲.

192
00:13:23,369 --> 00:13:26,668
但對我們來說,這是場戰爭.

193
00:13:26,772 --> 00:13:28,706
事情現在可以有進展了.

194
00:13:28,808 --> 00:13:31,777
好.
好極了.

195
00:13:33,012 --> 00:13:36,379
我們希望 Hormel公司主管能來.

196
00:13:36,482 --> 00:13:38,746
我們希望銀行主管也能來.

197
00:13:39,018 --> 00:13:41,384
我們想讓所有人都看到這場運動.

198
00:13:41,487 --> 00:13:42,647
我們正在開展的運動.

199
00:13:42,755 --> 00:13:46,247
然后讓他們睡不好覺.

200
00:13:46,325 --> 00:13:50,159
就像他們讓我們睡不好覺一樣.

201
00:13:51,697 --> 00:13:53,062
[聖歌]
我們一定會勝利！

202
00:13:53,165 --> 00:13:55,463
我們一定會勝利！
我們一定會勝利！

203
00:13:55,534 --> 00:13:58,526
我們一定會勝利！
我們一定會勝利！

204
00:14:05,611 --> 00:14:08,273
RAY：我們這個團體有

205
00:14:08,347 --> 00:14:11,942
研究專家,分析專家,通信專家.

206
00:14:12,051 --> 00:14:14,019
以及各方面的

207
00:14:14,119 --> 00:14:15,711
政治專家和社團組織專家.

208
00:14:15,988 --> 00:14:19,389
我們親眼目睹著勞苦大眾們

209
00:14:19,491 --> 00:14:20,719
的生活來源被剝奪.

210
00:14:20,993 --> 00:14:24,394
我覺得他們和工會組織乃至整個社團

211
00:14:24,496 --> 00:14:26,123
都可以采取一種新的機制.

212
00:14:26,232 --> 00:14:29,099
用充足的專家技朮向那些

213
00:14:29,201 --> 00:14:31,226
對工人采取不負責任政策的

214
00:14:31,337 --> 00:14:32,964
強敵們宣戰.

215
00:14:33,072 --> 00:14:35,302
所以我們開展了全民運動.

216
00:14:35,407 --> 00:14:38,205
我們這次運動就是要用主動進攻

217
00:14:38,310 --> 00:14:40,210
來表明我們工人不用

218
00:14:40,312 --> 00:14:43,645
非得接受一次又一次的損失.

219
00:14:45,417 --> 00:14:47,146
你知道我們需要做什么.

220
00:14:47,253 --> 00:14:51,212
吉姆：Ray 告訴我說一個有著強大公共關系的公司

221
00:14:51,323 --> 00:14:53,348
不會輕易倒下.

222
00:14:53,459 --> 00:14:56,189
我是Ray   Rogers.
我和全民運動共榮辱.

223
00:14:56,295 --> 00:14:57,990
吉姆：
你所需做的事情就是

224
00:14:58,097 --> 00:14:59,758
營造一種局面.

225
00:14:59,832 --> 00:15:02,392
有新聞報道價值的局面.

226
00:15:02,501 --> 00:15:06,460
這些年來公司投資數百萬來樹立形象.

227
00:15:06,572 --> 00:15:08,062
一夜之間這些化作虛無.

228
00:15:08,140 --> 00:15:11,234
吉姆：運動的策略

229
00:15:11,343 --> 00:15:12,503
是追著公司要錢.

230
00:15:12,611 --> 00:15:15,273
而首席銀行系統里儲有大量的勞務工資.

231
00:15:15,381 --> 00:15:17,076
男播音員：Ray   Rogers和他的全民運動成員

232
00:15:17,182 --> 00:15:20,640
在中西部地區給超過5000多名
協會成員寄發了信件.

233
00:15:20,753 --> 00:15:23,119
信里說明首席銀行系統

234
00:15:23,188 --> 00:15:25,748
是 Hormel 公司的主要股東,

235
00:15:26,025 --> 00:15:28,084
因此它可以影響公司決策.

236
00:15:28,193 --> 00:15:30,661
這種(股東)制度確實是

237
00:15:30,763 --> 00:15:32,993
Hormel公司決策制定過程中所遵循的.

238
00:15:33,098 --> 00:15:37,626
吉姆：Ray知道如何讓工人們發揮優勢.

239
00:15:37,736 --> 00:15:41,297
讓John   Q.   部長能同情我們所處的狀況.

240
00:15:41,407 --> 00:15:44,137
有些人我從未謀面.

241
00:15:44,243 --> 00:15:46,734
他們來跟我探討Hormel的形勢.

242
00:15:47,012 --> 00:15:50,072
有人問，你是被卷進來的人嗎?

243
00:15:50,182 --> 00:15:51,274
朋友,我要告訴你的是,

244
00:15:51,383 --> 00:15:54,216
你不知道我有多少朋友看到了這一點.

245
00:15:54,320 --> 00:15:55,548
我們百分百的支持你.

246
00:15:55,654 --> 00:15:57,383
你們給這個國家帶來了一些新事物.

247
00:15:57,489 --> 00:15:59,150
以上帝之名,你們會取得勝利的.

248
00:15:59,224 --> 00:16:01,249
這勝利我在各個地方都感受得到.

249
00:16:01,360 --> 00:16:04,193
你們所象征的意義已經遠遠超越了Austin.

250
00:16:04,296 --> 00:16:05,661
不要忘記這一點.

251
00:16:09,401 --> 00:16:13,132
P-9工會分區從紐約

252
00:16:13,238 --> 00:16:15,399
聘請了個勞工顧問--

253
00:16:15,507 --> 00:16:19,102
--Ray  Rogers先生和（他的）全民運動.

254
00:16:19,211 --> 00:16:22,078
Rogers先生對公司與個人關系處理上

255
00:16:22,147 --> 00:16:24,445
有著與眾不同的想法.

256
00:16:24,550 --> 00:16:26,074
他不樂意采用

257
00:16:26,185 --> 00:16:30,144
傳統的集體商議方式.

258
00:16:30,255 --> 00:16:34,385
他慣用的方式是折磨,脅迫

259
00:16:34,493 --> 00:16:36,222
和恐嚇.

260
00:16:36,328 --> 00:16:39,661
他的那套對付雇主模式的基本想法就是

261
00:16:39,732 --> 00:16:42,098
如果你讓你的公司陷入窘境中

262
00:16:42,201 --> 00:16:44,192
足夠深,足夠久的話,

263
00:16:44,303 --> 00:16:46,396
你就能讓它屈服.

264
00:16:46,505 --> 00:16:49,338
他們(雇主們)就會同意他所代表的

265
00:16:49,441 --> 00:16:52,501
工會的要求和條件.

266
00:16:52,611 --> 00:16:55,444
所以他就用這套方法來對付我們.

267
00:16:57,182 --> 00:17:00,151
今天這兒應該還有其他"豬"來的.

268
00:17:01,186 --> 00:17:04,178
群眾：我們不能容忍首席銀行的貪婪！

269
00:17:04,289 --> 00:17:07,690
沒有標記的人來這兒領.

270
00:17:07,960 --> 00:17:11,157
群眾：我們不能容忍首席銀行的貪婪！

271
00:17:11,263 --> 00:17:13,731
每天你都會像今天這樣

272
00:17:13,999 --> 00:17:16,194
和大伙兒一起在這里高聲吶喊.

273
00:17:16,301 --> 00:17:19,634
當你回家獨處的時候,

274
00:17:19,738 --> 00:17:21,000
你會覺得很低沉.

275
00:17:21,106 --> 00:17:23,267
但當你起身回到

276
00:17:23,375 --> 00:17:25,366
工會大廳聲援大家的時候,

277
00:17:25,477 --> 00:17:27,035
你又會煥發活力.

278
00:17:27,146 --> 00:17:29,614
我們站在有理的這一邊.

279
00:17:29,715 --> 00:17:32,684
大家意識到我們應自發抗戰.

280
00:17:32,785 --> 00:17:35,117
意識到勞工運動

281
00:17:35,187 --> 00:17:36,984
是個關鍵因素,如果我們

282
00:17:37,089 --> 00:17:41,355
想得到切實的社會--經濟 --  剪掉.

283
00:17:51,103 --> 00:17:53,765
記者：你害怕全民運動嗎?

284
00:17:54,039 --> 00:17:55,370
不害怕.

285
00:17:55,474 --> 00:17:57,704
如果他們堅持下去會發生什么事情?

286
00:17:57,810 --> 00:18:00,210
我不知道.

287
00:18:00,312 --> 00:18:03,110
從我們的立場出發，我不知道他們可以做什么.

288
00:18:03,215 --> 00:18:08,175
我知道他們可以制造輿論壓力.

289
00:18:08,287 --> 00:18:10,278
但他們不可能付諸太大行動.

290
00:18:10,389 --> 00:18:14,086
可悲的是，他們現在所做的

291
00:18:14,193 --> 00:18:16,388
正在毀掉他們的工作和自己的公司.

292
00:18:16,495 --> 00:18:19,055
非常感謝你們.請自便.

293
00:18:42,254 --> 00:18:44,449
陳述員:  食品聯盟和商業工人聯盟是

294
00:18:44,556 --> 00:18:49,550
Austin地區P-9協會的前身.

295
00:18:50,362 --> 00:18:54,059
P-9協會將自作自受.

296
00:18:54,166 --> 00:18:55,633
他們不可能跟自己談判.

297
00:18:55,701 --> 00:18:59,467
Lewie   Anderson是肉類加工部門的主管.

298
00:18:59,571 --> 00:19:02,472
他們說,"公司只為追逐利潤",

299
00:19:02,574 --> 00:19:06,203
"其他的事情一概不管".

300
00:19:06,311 --> 00:19:08,006
"我們有權利拿每小時10.69美元的工資".

301
00:19:08,113 --> 00:19:10,013
"我們有權利享受福利待遇".

302
00:19:10,115 --> 00:19:11,412
那正是他們所想的.

303
00:19:11,517 --> 00:19:15,954
甚至還要過分.
他們相信Ray   Rogers

304
00:19:16,054 --> 00:19:19,546
的全民運動能達到他們的目的.

305
00:19:19,625 --> 00:19:22,594
可他充其量只是信口開河.

306
00:19:22,661 --> 00:19:24,356
事情的真相是,

307
00:19:24,463 --> 00:19:26,693
我敢肯定地說,

308
00:19:26,965 --> 00:19:31,334
他們不可能靠一場全民運動贏得勝利.

309
00:19:31,436 --> 00:19:33,131
他們不可能贏.

310
00:19:33,238 --> 00:19:35,536
如果繼續下去,他們會比現在

311
00:19:35,641 --> 00:19:37,165
遭受更大的損失.

312
00:19:37,276 --> 00:19:39,506
他們會失去自己的工作.

313
00:19:39,578 --> 00:19:43,275
連每小時8.25或9.25美元都賺不到…

314
00:19:43,382 --> 00:19:44,508
廣播員：這是Glen   Campbell帶來的好歌.

315
00:19:44,616 --> 00:19:46,208
現在播放來自

316
00:19:46,318 --> 00:19:48,047
Omaha汽卡車再生聯盟的朋友們

317
00:19:48,120 --> 00:19:51,214
為您點播的動聽歌曲.

318
00:19:51,290 --> 00:19:53,258
你總會遇到這些那些的問題.

319
00:19:53,325 --> 00:19:56,021
總會有那么一兩個

320
00:19:56,128 --> 00:19:59,188
工會組織遇到重大麻煩.

321
00:19:59,298 --> 00:20:03,359
但你必須思考解決之道,和他們一起工作,

322
00:20:03,468 --> 00:20:07,131
一起生活并幫助他們解決困難.

323
00:20:07,239 --> 00:20:09,332
但這5年來,

324
00:20:09,408 --> 00:20:11,501
几乎每個人都遇到了麻煩.

325
00:20:11,610 --> 00:20:13,339
而且是同時遇到.

326
00:20:13,445 --> 00:20:16,778
你得全世界跑

327
00:20:17,049 --> 00:20:18,209
試著解決問題.

328
00:20:18,283 --> 00:20:20,274
讓事情重回正軌.

329
00:20:20,385 --> 00:20:22,114
然后你連喘息的時間都沒有

330
00:20:22,221 --> 00:20:25,418
就又去處理另一個危機.

331
00:20:25,524 --> 00:20:28,015
這些公司想著

332
00:20:28,126 --> 00:20:31,220
把工資減掉，把額外獎勵去掉.

333
00:20:31,330 --> 00:20:35,596
讓我們回到60年前的“叢林時代” .

334
00:20:35,701 --> 00:20:37,669
工會有所讓步嗎?

335
00:20:37,736 --> 00:20:40,671
公眾對工會不再關心了嗎?

336
00:20:43,375 --> 00:20:47,175
工會能出賣這條消息?

337
00:20:51,350 --> 00:20:52,282
群眾呼聲：前進！

338
00:20:52,384 --> 00:20:54,079
前進！ 前進！

339
00:20:54,186 --> 00:20:56,586
前進！前進！

340
00:21:01,226 --> 00:21:03,126
像P-9這樣的地區組織

341
00:21:03,228 --> 00:21:06,629
有著完全的自主權來處理協會事務.

342
00:21:06,732 --> 00:21:08,427
只要他們不違反

343
00:21:08,533 --> 00:21:11,024
國際法.

344
00:21:11,136 --> 00:21:15,505
而國際組織只能給予戰略上的建議.

345
00:21:15,607 --> 00:21:18,201
一聽眾：你能做什么我們做不了的事呢?

346
00:21:18,310 --> 00:21:20,369
-到目前為止,我還沒看到很多.
-是嗎?

347
00:21:20,479 --> 00:21:22,470
-[人群騷亂 ]
-那(大家的回應)就是答案.

348
00:21:22,581 --> 00:21:24,276
不,我想讓你親自回答.

349
00:21:24,383 --> 00:21:26,044
你親自回答我的問題.

350
00:21:26,151 --> 00:21:28,346
你聽了太多

351
00:21:28,453 --> 00:21:30,978
Lewie   Anderson和其他人說的話.

352
00:21:31,089 --> 00:21:34,456
-你在避開問題.
-我沒避開問題.

353
00:21:34,559 --> 00:21:36,151
我的問題你還沒回答.

354
00:21:36,261 --> 00:21:37,455
我現在就回答你.

355
00:21:37,562 --> 00:21:38,756
你所欠缺和沒有的

356
00:21:38,830 --> 00:21:41,060
是一種分析問題的能力.

357
00:21:41,166 --> 00:21:43,464
你要靠這種分析能力

358
00:21:43,535 --> 00:21:47,403
保障自己的經濟政治權利,

359
00:21:47,506 --> 00:21:49,667
來向公司討公道.

360
00:21:49,741 --> 00:21:53,040
我們關于全民運動的

361
00:21:53,145 --> 00:21:55,238
文學著作倒是有一些.

362
00:21:55,347 --> 00:21:57,281
但我沒看到世界上有哪個人

363
00:21:57,382 --> 00:21:59,179
能來給你這方面的指導.

364
00:21:59,284 --> 00:22:01,718
有件事我信任你.
你是個該死的激進分子.

365
00:22:01,987 --> 00:22:06,048
為了自由和這次運動的公眾效應,

366
00:22:06,158 --> 00:22:08,718
你拿出几百萬美元是值得的

367
00:22:08,794 --> 00:22:10,193
是的,你有.

368
00:22:12,497 --> 00:22:14,124
這就是給你的答復.

369
00:22:16,301 --> 00:22:16,960
好吧.

370
00:22:26,211 --> 00:22:26,506
你好.

371
00:22:26,611 --> 00:22:29,637
你好.
要加入P-9協會嗎?

372
00:22:29,748 --> 00:22:30,339
嗯哼.

373
00:22:30,449 --> 00:22:32,178
好的.

374
00:22:36,355 --> 00:22:39,119
P-9地區工會現在進行的全民運動

375
00:22:39,224 --> 00:22:42,557
是對我們以前在肉類加工業上遇到的

376
00:22:42,661 --> 00:22:44,993
難題的解答還是我們今后

377
00:22:45,097 --> 00:22:49,193
必須要面臨的挑戰?

378
00:22:49,301 --> 00:22:51,462
有時你就得做你該做的事情.

379
00:22:51,570 --> 00:22:54,437
你是說不管組織上

380
00:22:54,539 --> 00:22:58,441
怎么決定，你都要執意把運動進行下去,

381
00:22:58,543 --> 00:23:00,977
就像你所說的那樣?

382
00:23:01,046 --> 00:23:04,538
如果資料統計顯示需要反抗工資削減,

383
00:23:04,649 --> 00:23:07,709
我們就抗爭下去.

384
00:23:07,986 --> 00:23:13,014
我們會很樂意看到你在這場抗爭中站在我們這一邊.

385
00:23:13,091 --> 00:23:14,718
Austin事件對我們來說，

386
00:23:14,793 --> 00:23:17,421
是里根思想的一個症狀凸現.

387
00:23:17,529 --> 00:23:21,226
“我要得到自己那部分,其他人也一樣.”

388
00:23:21,299 --> 00:23:23,699
RAY：也許我們不應該期望每個肉食包裝工人

389
00:23:23,802 --> 00:23:26,066
都得到相同的工資.

390
00:23:26,171 --> 00:23:28,230
也許我們應該橫向比較一下各個公司問問自己,

391
00:23:28,340 --> 00:23:30,672
“公司的盈利率是多少?”

392
00:23:30,776 --> 00:23:34,234
然后根據盈利率來確定工資基准.

393
00:23:34,346 --> 00:23:37,747
真該死, 在Armour工作的工人每小時拿6美元的工資.

394
00:23:38,016 --> 00:23:40,416
同樣的工作量,在Austin

395
00:23:40,519 --> 00:23:42,043
每個肉食加工廠工人

396
00:23:42,120 --> 00:23:44,213
都想拿10.69!

397
00:23:44,322 --> 00:23:47,052
這正是我們的立場.

398
00:23:47,159 --> 00:23:50,287
我們不能讓一部分人高高在上.

399
00:23:50,395 --> 00:23:52,522
其他人都在下面.

400
00:23:52,631 --> 00:23:55,122
這是種錯誤的工會主義.

401
00:23:55,233 --> 00:23:58,066
我們要說的是,我們已經擬好了運動計划.

402
00:23:58,170 --> 00:24:01,571
我們代表了很多人的利益.

403
00:24:01,640 --> 00:24:03,437
只要他們愿意,

404
00:24:03,542 --> 00:24:05,442
我們會一直進行下去.

405
00:24:05,510 --> 00:24:08,308
記者:為什么國際工人組織不支持Hormel的工人呢?

406
00:24:08,413 --> 00:24:11,246
每小時10.69美元的工資太多了嗎?

407
00:24:11,349 --> 00:24:14,113
聽我說,我在食品加工廠工作.

408
00:24:14,219 --> 00:24:17,313
為一個反工會老板作牛肉剝皮活兒.

409
00:24:17,422 --> 00:24:19,185
所以我知道這活兒的具體情況.

410
00:24:19,257 --> 00:24:22,385
絕對不止值10.69美元,相信我.

411
00:24:22,461 --> 00:24:24,656
P-9協會跟包裝委員會所說的

412
00:24:24,763 --> 00:24:26,253
其中一件事是,

413
00:24:26,364 --> 00:24:29,128
如果有地方每小時能拿10.69美元,

414
00:24:29,234 --> 00:24:31,998
那里就是天堂，大家都涌去那里.

415
00:24:32,103 --> 00:24:33,502
但我要告訴你,

416
00:24:33,605 --> 00:24:36,096
根據我們的經驗,10到15年之內

417
00:24:36,174 --> 00:24:37,232
那種情況不會出現.

418
00:24:37,309 --> 00:24:38,640
有兩種可能發生:

419
00:24:38,743 --> 00:24:42,235
在工資鏈底端的工人們越來越多.

420
00:24:42,347 --> 00:24:45,475
或那些處在工資鏈頂端的老板們

421
00:24:45,550 --> 00:24:48,280
罵句   “讓他們見鬼去吧”

422
00:24:48,386 --> 00:24:50,684
就關門歇業.
然后從原廠址順路

423
00:24:50,789 --> 00:24:53,724
再開一家廠房,每小時5或6美元.

424
00:24:53,825 --> 00:24:55,383
那是個好主意.
如果我們可以那樣做的話,

425
00:24:55,494 --> 00:24:57,724
我會第一個站出來說,“讓我來”.

426
00:24:57,829 --> 00:24:59,729
但那不是解決之道.

427
00:25:01,032 --> 00:25:04,229
我們加入的時候是自己一個人，離開的時候也要單獨一個人.

428
00:25:06,104 --> 00:25:08,572
我想告訴你,我已經感到厭煩了.

429
00:25:08,673 --> 00:25:11,665
甚至厭煩和這個組織有著任何關系.

430
00:25:11,776 --> 00:25:12,708
但你必須做下去.

431
00:25:12,978 --> 00:25:15,310
約翰，如果厭煩了,就把筆拿走.

432
00:25:15,413 --> 00:25:18,746
好.這兒有很多沒膽量的人.

433
00:25:19,684 --> 00:25:21,379
吉姆：我們懇求全國工會

434
00:25:21,486 --> 00:25:24,148
如果他們不支持我們,就別礙事兒.

435
00:25:24,256 --> 00:25:27,089
如果要加入我們與Hormel公司交涉的話,

436
00:25:27,192 --> 00:25:29,319
必要情況下得接受我們的審查.

437
00:25:39,437 --> 00:25:43,567
你讓國際工會組織看到了這一點:

438
00:25:43,642 --> 00:25:45,542
如果這些工人們成功了,

439
00:25:45,644 --> 00:25:48,010
他們會發現國際工會

440
00:25:48,113 --> 00:25:49,011
并不是必需的.

441
00:25:49,114 --> 00:25:52,675
他們有時只需要一個勞務顧問.

442
00:26:00,158 --> 00:26:01,648
LEWlE：
現在我們面臨的形勢是,

443
00:26:01,760 --> 00:26:07,096
來自P-9地區的一些人和Ray   Rogers

444
00:26:07,198 --> 00:26:10,361
在城鎮之間穿越游行.

445
00:26:10,468 --> 00:26:14,165
散布著反工會的惡毒.

446
00:26:14,272 --> 00:26:17,730
吉姆：我們的車隊被設計來告訴人們

447
00:26:18,009 --> 00:26:20,239
正在他們的工人同胞中發生的事情.

448
00:26:20,345 --> 00:26:21,676
我們有事實真相.

449
00:26:21,780 --> 00:26:23,941
我們有著大量信息儲備.

450
00:26:24,049 --> 00:26:26,540
我們要告訴他們,發給他們,

451
00:26:26,651 --> 00:26:29,142
讀給他們,唱給他們,不管好不好聽.

452
00:26:29,220 --> 00:26:31,279
RAY：
總共有$100，000的工資賬目.

453
00:26:31,356 --> 00:26:34,382
Lewie   Anderson拿其中的$70，000多

454
00:26:34,492 --> 00:26:35,652
用作他的工資和奢華開銷上.

455
00:26:35,760 --> 00:26:37,728
當看到這游行的時候,公眾可以了解到

456
00:26:37,996 --> 00:26:39,520
在Austin，   Minnesota地區

457
00:26:39,631 --> 00:26:42,691
發生事情的復雜性.

458
00:26:42,767 --> 00:26:44,758
但他們看到的是兩三百人

459
00:26:45,036 --> 00:26:47,061
如何把工會的丑惡暴露在人們面前.

460
00:26:47,172 --> 00:26:49,106
我們的情況和其他地區不一樣.

461
00:26:49,174 --> 00:26:52,041
同伴們告訴我們說他們中76%

462
00:26:52,143 --> 00:26:53,576
投反對票拒絕協議內容.

463
00:26:53,678 --> 00:26:55,339
Hormel問題應該連鎖解決.

464
00:26:55,447 --> 00:26:57,312
你認為國際工會的領導們

465
00:26:57,415 --> 00:26:59,576
會勸說你讓你

466
00:26:59,684 --> 00:27:00,946
在工業史上

467
00:27:01,052 --> 00:27:04,146
盈利最大的公司面前讓步妥協?

468
00:27:04,255 --> 00:27:07,383
LEWlE：反工會組織退出了我們的陣線.

469
00:27:07,492 --> 00:27:10,427
這比其他事情更能讓我們功虧一簣.

470
00:27:20,739 --> 00:27:23,435
我想這算是"工會制造"的帳篷.

471
00:27:23,541 --> 00:27:26,669
吉姆：人們知道他們所做的(抗爭)

472
00:27:26,778 --> 00:27:29,645
是世界上最危險的抗爭.

473
00:27:29,748 --> 00:27:32,478
工會在那個位置.
有52個在Monroe.

474
00:27:32,584 --> 00:27:36,111
我們要去和銀行抗爭，然后去Ottumwa.

475
00:27:37,656 --> 00:27:40,090
工人：我想感謝你們這些來自P-9地區的同胞們.

476
00:27:40,158 --> 00:27:43,594
因為你們為Ottumwa的Hormel工人們

477
00:27:43,695 --> 00:27:46,186
上演了一出奇跡.

478
00:27:50,235 --> 00:27:51,725
在人群中我看到

479
00:27:52,003 --> 00:27:54,972
至少有40多人由于

480
00:27:55,073 --> 00:27:57,769
在過去七年來遭遇工資削減

481
00:27:58,043 --> 00:28:01,137
看起來面如死灰.

482
00:28:01,246 --> 00:28:05,273
而你們正在賦予他們新生.

483
00:28:07,619 --> 00:28:09,382
非常感謝你們.

484
00:28:09,454 --> 00:28:11,251
和你談得很愉快.

485
00:28:11,356 --> 00:28:14,382
吉姆：我們目前的形勢是

486
00:28:14,459 --> 00:28:17,257
大家開始一致服從領導者的指揮.

487
00:28:17,328 --> 00:28:22,129
“我們知道他們在做些什么所以大力支持他們.”

488
00:28:22,200 --> 00:28:26,102
如果拿削減工資挺好

489
00:28:26,204 --> 00:28:29,640
如果不是被逼的話，
他們還用得著這樣嗎?

490
00:28:29,741 --> 00:28:30,605
[ 車笛聲]

491
00:28:30,709 --> 00:28:32,472
&   Hormel  熱狗  &

492
00:28:32,577 --> 00:28:35,444
&   我們不喜歡Hormel和它的熱狗 &

493
00:28:35,547 --> 00:28:36,536
P-9感謝你們.

494
00:28:36,648 --> 00:28:38,582
我們會回來的！

495
00:28:38,683 --> 00:28:40,412
對！

496
00:28:47,492 --> 00:28:50,256
LEWlE：他們有手段讓你

497
00:28:50,361 --> 00:28:51,953
感覺不知道自己在說些什么,

498
00:28:52,063 --> 00:28:53,655
或如何傳達公司訊息.

499
00:28:53,765 --> 00:28:55,733
Rogers和Guyette，和他們的組織

500
00:28:56,000 --> 00:28:58,696
正抓住這種形勢.

501
00:28:58,803 --> 00:29:00,703
如果想讓他們收手，

502
00:29:00,972 --> 00:29:04,203
你必須認識到自己正面臨的問題.

503
00:29:04,309 --> 00:29:07,073
這個秘密會議就是關于這方面的.

504
00:29:07,178 --> 00:29:09,408
如果想成立一個委員會,

505
00:29:09,514 --> 00:29:12,278
在運作之時,

506
00:29:12,383 --> 00:29:14,908
你不能讓他們

507
00:29:15,019 --> 00:29:16,384
趁機誣陷你有后台撐腰.

508
00:29:16,488 --> 00:29:19,616
我們四個人兩個星期前和Lewie進行了會談.

509
00:29:19,724 --> 00:29:23,057
現在已經有16個人了.

510
00:29:23,161 --> 00:29:25,925
我們在這里開這個會的目的是

511
00:29:26,030 --> 00:29:30,296
讓我們步調一致.

512
00:29:30,401 --> 00:29:32,596
只要我們能把雪球做大.

513
00:29:32,704 --> 00:29:34,035
你們都會回到 Austin工作的.

514
00:29:34,139 --> 00:29:36,369
當前任務是掌握充足的信息...

515
00:29:36,474 --> 00:29:38,203
RAY：
只要有人對付我們的全民運動.

516
00:29:38,309 --> 00:29:40,038
對付我們組織里的

517
00:29:40,145 --> 00:29:42,409
任何一個成員,

518
00:29:42,514 --> 00:29:44,539
或已經采取了某些行動.

519
00:29:44,649 --> 00:29:47,174
他就是跟我們每個人做對.

520
00:29:47,285 --> 00:29:49,480
我們到底在反對工會什么?

521
00:29:49,587 --> 00:29:54,524
我看到這么多協會成員和前所未有的支持.

522
00:29:54,626 --> 00:29:57,561
我們不是在反工會.而是在反人民.

523
00:29:57,662 --> 00:29:59,527
我一直都是工會的一員.

524
00:30:04,569 --> 00:30:07,231
請允許我歡迎到場的客人,

525
00:30:07,338 --> 00:30:11,069
朋友,和來這里的每一個人.

526
00:30:11,176 --> 00:30:13,542
我們有來自Fremont,Beloit

527
00:30:13,611 --> 00:30:17,547
和Ottumwa的Hormel公司員工.

528
00:30:18,616 --> 00:30:22,518
我們有來自Farmstead   Foods和 Albert   Lea
公司的朋友們.

529
00:30:22,620 --> 00:30:25,646
有來自lron   Range的鋼鐵工人們朋友.

530
00:30:25,757 --> 00:30:27,725
還有卡車駕駛員朋友們.

531
00:30:27,826 --> 00:30:30,226
通過完善的組織,完善的溝通,

532
00:30:30,328 --> 00:30:32,319
我們有能力發動這次運動,

533
00:30:32,430 --> 00:30:34,694
一場連全國最大的聯盟協會

534
00:30:34,766 --> 00:30:36,757
都無法發動的運動!

535
00:30:37,035 --> 00:30:38,263
你們愿意站起來抗爭嗎?

536
00:30:38,369 --> 00:30:39,358
群眾：愿意！

537
00:30:39,470 --> 00:30:42,064
讓我們全體起立！

538
00:30:42,173 --> 00:30:43,299
高呼 “W”！

539
00:30:43,408 --> 00:30:45,137
-“高呼”l“！
-”l！

540
00:30:45,243 --> 00:30:46,676
-高呼 “N”！
-“N”！

541
00:30:46,778 --> 00:30:48,712
-我們會得到什么?
-Win(勝利)！

542
00:30:48,780 --> 00:30:50,304
我們會勝利的！

543
00:30:50,415 --> 00:30:52,315
-對！
-我們一定勝利！

544
00:30:52,417 --> 00:30:53,679
解說員：
對有些人來說,他是個倡導者,

545
00:30:53,785 --> 00:30:56,083
一個零散力量的裝配發動者.

546
00:30:56,187 --> 00:30:58,178
能讓公司低頭讓步的領導人.

547
00:30:58,289 --> 00:31:01,554
這個人是個組織天才.

548
00:31:01,659 --> 00:31:04,753
毫無疑問.
他將所有力量凝聚到一起.

549
00:31:05,029 --> 00:31:08,055
人們思想團結,步調一致.

550
00:31:08,166 --> 00:31:10,532
他們現在做的很多事

551
00:31:10,635 --> 00:31:13,729
几年前就應該停止了.

552
00:31:14,005 --> 00:31:17,065
是他讓人們永不停息的.

553
00:31:17,175 --> 00:31:19,143
播音員：Lewie   Anderson
是Austin協會在

554
00:31:19,210 --> 00:31:21,303
Washington的代會長.

555
00:31:21,412 --> 00:31:22,709
我們的調查顯示,

556
00:31:22,814 --> 00:31:25,214
Hormel如果從首席銀行提錢,

557
00:31:25,283 --> 00:31:27,012
帶來的損失要比

558
00:31:27,118 --> 00:31:29,143
首席銀行給Hormel帶來的損失大得多.

559
00:31:29,254 --> 00:31:31,017
Lewie在撒謊.

560
00:31:31,122 --> 00:31:33,090
我明確地說,

561
00:31:33,191 --> 00:31:34,590
Lewie在說謊.

562
00:31:34,692 --> 00:31:37,422
我相信他了解Hormel的歷史.

563
00:31:37,495 --> 00:31:38,689
他把它說給一些人聽.

564
00:31:38,796 --> 00:31:41,765
并幻想著一旦組織一場全民運動,

565
00:31:42,033 --> 00:31:44,024
他們就能勝利.

566
00:31:44,135 --> 00:31:48,003
關于那項調查的策略性，

567
00:31:48,106 --> 00:31:51,473
簡直就像隨地小便一樣毫無意義.

568
00:31:52,343 --> 00:31:55,540
在你用數字証明你們那全民運動策略無效之前,

569
00:31:55,647 --> 00:31:57,808
又會帶來多少損失?

570
00:31:58,082 --> 00:31:58,605
狗屎！

571
00:31:58,716 --> 00:32:00,513
在p-9的工人集會這個問題上,

572
00:32:00,585 --> 00:32:02,052
我沒做任何阻攔.

573
00:32:02,153 --> 00:32:04,053
他們做得非常出色.

574
00:32:04,155 --> 00:32:05,622
但它(全民運動)注定只是個策略.

575
00:32:05,723 --> 00:32:07,486
從它剛開始就注定了.

576
00:32:07,592 --> 00:32:09,423
我們一直努力說服他們承認這一點.

577
00:32:09,527 --> 00:32:14,055
在錯誤的策略上執意前行

578
00:32:14,165 --> 00:32:15,359
是極其錯誤的.

579
00:32:15,466 --> 00:32:17,559
工人們還是以受損失而告終.

580
00:32:17,669 --> 00:32:19,534
工資照樣得下調.

581
00:32:19,637 --> 00:32:21,605
你甚至沒有資本說,

582
00:32:21,706 --> 00:32:23,230
“至少我們在抗爭”.

583
00:32:23,341 --> 00:32:26,708
當你們的抗爭失敗了,你們將失去所有.

584
00:32:26,811 --> 00:32:31,680
如此可怕的代價只証明了你們的頑強.

585
00:32:31,749 --> 00:32:34,309
我們所做的一切都是有意義的,我們相信這一點.

586
00:32:34,419 --> 00:32:38,583
這種信念讓我們義無反顧,勇往直前.

587
00:32:56,274 --> 00:32:57,536
解說員:
Hormel公司提議在三年內

588
00:32:57,608 --> 00:33:00,076
基本工資都固定在

589
00:33:00,178 --> 00:33:02,043
每小時10美元.

590
00:33:02,146 --> 00:33:07,345
新來的工人在同樣的工作量下要少拿2美元.

591
00:33:10,588 --> 00:33:13,148
Hormel這項最終提議被

592
00:33:13,257 --> 00:33:16,488
地區工會和全國工會同時否決.

593
00:33:16,594 --> 00:33:19,085
NYBERG：
在面臨員工

594
00:33:19,163 --> 00:33:22,690
不足的情況下,

595
00:33:22,800 --> 00:33:26,133
我們可以把廠房關掉.

596
00:33:26,237 --> 00:33:27,966
也可以靠精簡的

597
00:33:28,039 --> 00:33:31,008
管理層人員繼續運營下去.

598
00:33:31,075 --> 00:33:33,373
我們可以雇用一些臨時工人

599
00:33:33,478 --> 00:33:36,572
取代罷工者.

600
00:33:36,681 --> 00:33:38,672
也可以雇用

601
00:33:38,750 --> 00:33:42,550
永久的合同工.

602
00:33:42,653 --> 00:33:46,111
這些措施都可以采用.

603
00:33:47,759 --> 00:33:51,354
我們今晚就把信交過去,有沒有問題?

604
00:33:51,462 --> 00:33:55,057
交過去之后,我們就正式罷工.

605
00:33:55,133 --> 00:33:57,624
就像星期五中午一樣.

606
00:33:59,137 --> 00:34:00,069
我們會通知大家的.

607
00:34:00,171 --> 00:34:03,197
你想在禮堂公布嗎?

608
00:34:03,307 --> 00:34:04,535
RAY：
你們一定要

609
00:34:04,642 --> 00:34:07,543
確保每個人都能聽到.

610
00:34:07,645 --> 00:34:09,442
好,去吧.

611
00:34:10,214 --> 00:34:10,737
啊，加油.

612
00:34:11,015 --> 00:34:12,505
屬于你的發布演說.

613
00:34:12,617 --> 00:34:13,948
[歡呼聲]

614
00:34:14,052 --> 00:34:16,316
吉姆：Hormel 把我們逼入死角.

615
00:34:16,421 --> 00:34:18,321
我們要向

616
00:34:18,423 --> 00:34:20,482
他們宣戰.

617
00:34:20,558 --> 00:34:24,358
如果你清楚的知道自己已經訓練好了,

618
00:34:24,429 --> 00:34:27,159
那是時候把手套戴上或摘下來

619
00:34:27,265 --> 00:34:28,732
做自己想做的事情了.

620
00:34:29,000 --> 00:34:31,491
我們以93%票的差額

621
00:34:31,602 --> 00:34:35,368
否決了公司提出的

622
00:34:35,473 --> 00:34:39,500
最終協議.

623
00:34:39,610 --> 00:34:43,102
經執行委員會商議,我們決定

624
00:34:43,181 --> 00:34:47,242
從今晚到明晚給公司

625
00:34:47,351 --> 00:34:48,682
48小時的警告.

626
00:34:48,753 --> 00:34:51,051
[掌聲和歡呼聲]

627
00:34:51,756 --> 00:34:54,350
52年來第一次

628
00:34:54,425 --> 00:34:59,124
Hormel在Austin的分公司要因為罷工而倒閉.

629
00:35:01,165 --> 00:35:03,292
你今天看起來好極了.

630
00:35:03,401 --> 00:35:05,164
-你好,比爾.
-你好,吉姆.

631
00:35:05,269 --> 00:35:08,636
真遺憾不能在更好的環境里和你見面.

632
00:35:08,739 --> 00:35:11,037
這兒需要你簽字.

633
00:35:11,142 --> 00:35:13,633
你要想簽兩個的話也行.

634
00:35:17,148 --> 00:35:21,050
我們給每個人都配備了新鉛筆,像會長一樣.

635
00:35:21,152 --> 00:35:22,585
哦,不是吧.

636
00:35:22,687 --> 00:35:24,154
那是我的.

637
00:35:27,425 --> 00:35:29,689
-好了,拿走吧,吉姆.
-好的,謝謝你.

638
00:35:32,130 --> 00:35:35,065
從Hormel工人運動中,

639
00:35:35,166 --> 00:35:37,225
我們可以測試出

640
00:35:37,335 --> 00:35:40,361
工會組織究竟有多少能量.

641
00:35:40,471 --> 00:35:43,963
Kevin   Berger，5頻道現場新聞報道,St.   Paul.

642
00:35:53,351 --> 00:35:55,546
NYBERG：
我認為這是很可悲的,

643
00:35:55,653 --> 00:35:58,520
我們希望工人協會成員作為我們的雇員

644
00:35:58,589 --> 00:36:02,116
能夠采取些措施

645
00:36:02,226 --> 00:36:04,694
避免現在的局面.

646
00:36:04,962 --> 00:36:06,930
我們已經極盡人道主義的努力

647
00:36:07,031 --> 00:36:10,000
來合理解決這個問題.

648
00:36:10,101 --> 00:36:12,399
但我們解決不了

649
00:36:12,503 --> 00:36:13,435
無理的爭吵.

650
00:36:13,538 --> 00:36:15,563
吉姆：公司的意圖很明顯.

651
00:36:15,673 --> 00:36:17,698
他們想逼走我們.

652
00:36:17,975 --> 00:36:20,170
想餓死我們.

653
00:36:20,278 --> 00:36:26,046
我想我們P-9協會的座右銘在

654
00:36:26,150 --> 00:36:30,177
Bruce   Springsteen最新單曲中得到了很好的詮釋.

655
00:36:30,288 --> 00:36:34,418
我們做出了承諾.
我們發誓將它永銘于心.

656
00:36:34,525 --> 00:36:37,153
不能后退不能放棄.

657
00:36:37,261 --> 00:36:40,753
我想正是這些熱心幫助我們的人使得

658
00:36:41,032 --> 00:36:44,058
我們不被公司餓死.

659
00:36:44,168 --> 00:36:47,399
而這種局面也讓公司更明確地意識到

660
00:36:47,505 --> 00:36:51,066
我們是不會退縮的.

661
00:36:54,078 --> 00:36:55,602
-你好.
-你好.

662
00:36:56,314 --> 00:36:57,338
你好.

663
00:37:04,622 --> 00:37:06,715
我們要做的事情

664
00:37:06,958 --> 00:37:12,191
也許超出了我們的想象.

665
00:37:12,296 --> 00:37:16,164
我看到人們一起工作,同甘共苦.

666
00:37:16,267 --> 00:37:17,564
人們相互借衣服穿.

667
00:37:17,668 --> 00:37:20,660
我也看到人們率真哭泣.

668
00:37:20,771 --> 00:37:24,229
我們這些人煥然一新.

669
00:37:24,342 --> 00:37:26,003
團結一致.

670
00:37:26,110 --> 00:37:27,634
你知道,我們是個大家庭.

671
00:37:27,745 --> 00:37:29,736
不僅如此,

672
00:37:30,014 --> 00:37:33,211
如果罷工持續時間久了,人們的錢越來越少.

673
00:37:33,284 --> 00:37:35,946
他們就會明白工資壓榨有多氣人.

674
00:37:36,053 --> 00:37:41,320
我的孩子5星期前被家門把手指頭擠破了,

675
00:37:41,425 --> 00:37:43,154
算是個小意外.

676
00:37:43,261 --> 00:37:45,525
去醫院縫了3針就花去120元.

677
00:37:45,630 --> 00:37:48,224
是我工資的一半之多.

678
00:37:49,133 --> 00:37:52,193
這些錢是用來給

679
00:37:52,303 --> 00:37:54,669
P-9協會工人們買食品的.

680
00:37:59,977 --> 00:38:01,569
我不大會數錢.

681
00:38:03,247 --> 00:38:05,408
不會數.

682
00:38:05,516 --> 00:38:08,917
一千…

683
00:38:09,020 --> 00:38:10,317
一百…

684
00:38:16,227 --> 00:38:18,252
四十九元！

685
00:38:19,463 --> 00:38:21,055
差不多1，050.

686
00:38:21,165 --> 00:38:22,564
以后我還會再捐的.

687
00:38:22,667 --> 00:38:26,296
收下吧兄弟.
感激不盡.

688
00:38:26,370 --> 00:38:30,739
吉姆：我們非常需要這筆錢.

689
00:38:31,008 --> 00:38:33,636
我從心底感謝你.

690
00:38:41,585 --> 00:38:44,748
嗨,喬.   他們那邊有麻煩了.

691
00:38:44,989 --> 00:38:47,958
吉姆：我們的工會禮堂成了一個有趣的地方.

692
00:38:48,025 --> 00:38:50,516
有很多有趣的事情.

693
00:38:50,628 --> 00:38:54,496
每個家庭都可以來.

694
00:38:54,565 --> 00:38:57,363
我們有很多喜歡搗鼓車子的同胞們.

695
00:38:57,468 --> 00:39:00,995
他們不去拉警戒線,來幫我們擺弄車.

696
00:39:03,474 --> 00:39:06,102
我們也有為大家解決房屋問題的木匠同胞.

697
00:39:06,210 --> 00:39:09,407
他們盡情做自己喜歡做的事情.

698
00:39:19,757 --> 00:39:21,987
我問過Guyette

699
00:39:22,093 --> 00:39:24,391
讓他告訴我今天罷工運動進行到哪兒了.

700
00:39:24,495 --> 00:39:27,191
下星期和下下星期又要去哪里.

701
00:39:27,298 --> 00:39:29,266
也問過我們怎樣

702
00:39:29,367 --> 00:39:30,299
才能回工廠工作.

703
00:39:30,368 --> 00:39:32,461
他們說的都是一樣的廢話.

704
00:39:32,536 --> 00:39:34,436
說他們正得到人員幫助和支持.

705
00:39:34,538 --> 00:39:35,732
正在努力掙錢云云.

706
00:39:36,006 --> 00:39:37,530
諸如此類的胡言亂語.

707
00:39:37,641 --> 00:39:39,108
當你說“我沒問你那個.”的時候

708
00:39:39,210 --> 00:39:40,575
“讓他說下去！”

709
00:39:40,678 --> 00:39:43,511
Rogers就這樣打斷你,

710
00:39:43,614 --> 00:39:46,708
然后突然地來一句，
“  .”   “下一個問題.”

711
00:39:46,984 --> 00:39:48,349
你說自己住在Ottumwa...

712
00:39:48,452 --> 00:39:50,977
旁邊的人就來拍你的后背,

713
00:39:51,088 --> 00:39:53,056
這家伙得到提問權,然后講個10多分鐘...

714
00:39:53,157 --> 00:39:55,318
LEWlE：當他打斷你的時候,

715
00:39:55,426 --> 00:39:57,587
你就該找7,8,9,10個人問他

716
00:39:57,695 --> 00:39:59,720
怎樣才能拿回工作.

717
00:39:59,997 --> 00:40:01,589
問他怎樣才能重簽合同.

718
00:40:01,699 --> 00:40:03,564
你應該不停質問他.

719
00:40:03,667 --> 00:40:07,159
“這些事情你都解決到哪里去了?”

720
00:40:07,238 --> 00:40:08,762
你該找些狂躁分子打入

721
00:40:09,039 --> 00:40:11,667
領導階層,再找個對運動有貢獻的人

722
00:40:11,776 --> 00:40:12,708
安排到Rogers身邊...

723
00:40:19,250 --> 00:40:22,117
我們不能永遠這樣下去.

724
00:40:23,487 --> 00:40:26,388
會發生混亂的.
我也這么想.

725
00:40:26,490 --> 00:40:32,224
工人應該得到40小時的正常工資.

726
00:40:33,597 --> 00:40:35,121
休假工資應該包括

727
00:40:35,232 --> 00:40:39,134
工人40小時工作量相應的周薪.

728
00:40:39,236 --> 00:40:41,534
-對,那樣比較好.
-好.

729
00:40:43,274 --> 00:40:46,732
吉姆：一般情況下,都是全國工會負責談判.

730
00:40:46,844 --> 00:40:50,575
但在這個特殊的形勢下,我們的全國工會

731
00:40:50,648 --> 00:40:53,082
只會充當讓步先鋒.

732
00:40:53,150 --> 00:40:57,143
我們可不想要一個妥協的契約.

733
00:40:57,254 --> 00:41:01,452
因此全國工會被告知不要插手.

734
00:41:01,559 --> 00:41:04,221
由我們自己來處理談判事宜.

735
00:41:04,328 --> 00:41:06,125
這沒有其它意味.

736
00:41:07,298 --> 00:41:09,323
NYBERG：
工會提出的協議

737
00:41:09,433 --> 00:41:11,492
我們斷難接受.

738
00:41:11,602 --> 00:41:15,163
看來我們得自己重新擬一份,

739
00:41:15,272 --> 00:41:18,070
不能再盲目地在舊協議上修修改改了.

740
00:41:18,175 --> 00:41:20,234
我們看過那份協議上的每項規定并提出質疑:

741
00:41:20,344 --> 00:41:21,675
“這樣做有什么意義呢?”

742
00:41:21,779 --> 00:41:23,246
誰來付錢？

743
00:41:23,347 --> 00:41:24,780
公司.

744
00:41:25,049 --> 00:41:26,516
那是什么?

745
00:41:26,617 --> 00:41:28,380
勞資聯合協議.

746
00:41:28,486 --> 00:41:30,784
LEWlE：任何一個經驗丰富的談判家都知道

747
00:41:31,021 --> 00:41:34,479
不能重寫整個協議.

748
00:41:36,360 --> 00:41:39,329
不能放棄原有協議的套路.

749
00:41:39,430 --> 00:41:41,523
重寫協議相當于

750
00:41:41,632 --> 00:41:45,466
不給公司修改推敲的機會.

751
00:41:46,570 --> 00:41:49,004
但P-9的領導人就是這么做的.

752
00:41:49,106 --> 00:41:51,097
他們重擬了一整份協議.

753
00:41:51,208 --> 00:41:54,006
說這場談判已經有40年的歷史了.

754
00:41:54,111 --> 00:41:56,739
說應該給工會知道

755
00:41:56,847 --> 00:41:59,714
公司運作情況的該死知情權.

756
00:41:59,817 --> 00:42:01,614
說如果資方接受協議,

757
00:42:01,719 --> 00:42:03,311
罷工到此為止.

758
00:42:03,420 --> 00:42:07,618
我說40年的談判到此結束,

759
00:42:07,725 --> 00:42:10,319
就因為這幫混蛋

760
00:42:10,427 --> 00:42:12,088
重寫了整個協議.

761
00:42:44,795 --> 00:42:49,027
一個談判者需要很多不同的技巧.

762
00:42:49,133 --> 00:42:52,534
特別是在像這樣一個混亂的行業里.

763
00:42:52,636 --> 00:42:55,537
沒人愿意自己的工資和福利水准降低.

764
00:42:55,639 --> 00:42:59,268
盡管工人們做出了部分讓步,

765
00:42:59,376 --> 00:43:02,038
但這協議還是讓人無法接受.

766
00:43:02,146 --> 00:43:03,443
你有什么看法?

767
00:43:03,514 --> 00:43:06,278
-下一步怎么做呢?
-無可奉告.

768
00:43:09,219 --> 00:43:12,188
LEWlE：我能做的就是看他們表演.

769
00:43:12,256 --> 00:43:13,280
看看那里(談判廳)有沒有錢.

770
00:43:13,390 --> 00:43:14,687
如果有,我們一擁而上,

771
00:43:14,758 --> 00:43:19,286
能搶多少搶多少，然后逃之夭夭.

772
00:43:19,396 --> 00:43:22,058
談判中斷.

773
00:43:22,132 --> 00:43:24,191
進一步的會談沒有提到日程上來.

774
00:43:24,301 --> 00:43:26,235
那純粹是狗屁不通.

775
00:43:26,337 --> 00:43:28,669
阻礙談判進行的正是

776
00:43:28,772 --> 00:43:31,502
那幫不肯給你們像樣工資的混蛋.

777
00:43:31,609 --> 00:43:33,509
就是他們堵住了解決之道.

778
00:43:33,577 --> 00:43:36,205
讓我們滿懷自信地給

779
00:43:36,313 --> 00:43:38,781
芝加哥協談委員會傳達我們的決心.

780
00:43:39,049 --> 00:43:40,983
告訴公司讓他們到沒有太陽的

781
00:43:41,085 --> 00:43:43,781
鬼地方去堅持他們的協議吧!

782
00:43:44,054 --> 00:43:45,385
謝謝.

783
00:43:45,456 --> 00:43:47,788
吉姆：有時你得煽動人們

784
00:43:48,058 --> 00:43:49,787
向公司管理者傳達清楚的訊息,

785
00:43:50,060 --> 00:43:53,086
說工人們動真格的了.

786
00:43:53,197 --> 00:43:55,529
他們想要的不僅僅是

787
00:43:55,633 --> 00:43:58,602
那些被認為是合理的東西.

788
00:43:58,702 --> 00:44:02,138
你們最好把拿走的還給我們！

789
00:44:02,239 --> 00:44:04,707
要不然就是逼我們另找工作！

790
00:44:04,975 --> 00:44:06,272
你想不想回到會談上來?

791
00:44:06,343 --> 00:44:09,437
我在那個公司拼死拼活

792
00:44:09,513 --> 00:44:11,447
工作了18個年頭.

793
00:44:11,548 --> 00:44:13,573
你們突然一下子把錘子敲了下來，

794
00:44:13,684 --> 00:44:15,584
我們禮拜一回到公司

795
00:44:15,686 --> 00:44:19,679
工資就從$10.69減到了$6.50 .

796
00:44:19,790 --> 00:44:23,692
你還想回到會談正題上來嗎?
把嘴閉上,好吧?

797
00:44:23,761 --> 00:44:25,991
你都不知道自己在講什么！

798
00:44:26,096 --> 00:44:27,358
我不想再聽下去了！

799
00:44:27,464 --> 00:44:30,228
也沒有必要讓你再問問題了.

800
00:44:30,300 --> 00:44:32,996
你再發話我就離開這里.

801
00:44:43,781 --> 00:44:48,377
LEWlE：工會成員表現得越不理智,

802
00:44:48,485 --> 00:44:51,648
協談委員會就

803
00:44:51,755 --> 00:44:53,313
越沒有耐心...

804
00:44:54,625 --> 00:44:55,751
你好.

805
00:44:56,026 --> 00:44:58,392
LEWlE：   雇主們信任你做談判代表,

806
00:44:58,495 --> 00:45:02,522
是因為你能

807
00:45:02,633 --> 00:45:05,329
代表大家的共同利益.

808
00:45:05,436 --> 00:45:07,996
我想把雙方隔離開來,

809
00:45:08,105 --> 00:45:09,697
好繼續和你商談.

810
00:45:09,973 --> 00:45:11,167
看看我們能做些什么.

811
00:45:11,275 --> 00:45:12,572
但現在還沒有任何進展.

812
00:45:12,676 --> 00:45:15,201
LEWlE：一旦你從雇主們那里得到指示,

813
00:45:15,312 --> 00:45:17,075
就只需做你該做的事情了.

814
00:45:19,983 --> 00:45:22,474
然后讓工人們自己決定.

815
00:45:22,553 --> 00:45:24,578
[群眾噓聲]

816
00:45:31,995 --> 00:45:34,054
他們竊去了我的工資！

817
00:45:35,466 --> 00:45:38,196
LEWlE：   當你把他們的期望值挑高，

818
00:45:38,302 --> 00:45:40,702
而且他們相信這些期望會得到滿足，

819
00:45:40,804 --> 00:45:43,500
而你卻沒有滿足他們的期望時，

820
00:45:43,607 --> 00:45:44,505
你就把他們惹火了，這無疑是很危險的。

821
00:45:44,608 --> 00:45:46,599
他們會認為你沒有盡到責任,

822
00:45:46,710 --> 00:45:48,678
或者認為你把他們出賣了.

823
00:45:48,779 --> 00:45:51,213
我們再也不能退步了，

824
00:45:51,315 --> 00:45:53,078
因為我們已經讓步得夠多了.

825
00:45:53,183 --> 00:45:55,083
我們在那里已經工作得夠辛苦了，

826
00:45:55,185 --> 00:45:57,380
可還被逼著做出更大讓步.

827
00:45:57,488 --> 00:45:58,477
我只想說，“去他媽的”.

828
00:45:58,589 --> 00:46:01,285
如果他們想關廠房，就讓他們關好了。

829
00:46:01,391 --> 00:46:03,222
我們可以找別的工作.

830
00:46:03,327 --> 00:46:04,624
我們是正經人,

831
00:46:04,695 --> 00:46:07,129
理應得到應有的東西。

832
00:46:07,197 --> 00:46:09,256
LEWlE：
如果你面對的工人們

833
00:46:09,366 --> 00:46:13,166
有種自己遭虐待了的感覺，

834
00:46:13,237 --> 00:46:15,137
他們就會含沙射影地攻擊事情的實質,

835
00:46:15,239 --> 00:46:17,173
從而想對雇主們產生影響.

836
00:46:17,274 --> 00:46:19,003
把我們應得的東西給我們是他們應盡的義務，

837
00:46:19,109 --> 00:46:22,567
如果他們不想給的話,
就撒尿在他們頭上吧.   讓他們滾.

838
00:46:28,986 --> 00:46:32,581
看,你們要罷工.

839
00:46:32,689 --> 00:46:35,021
你們極盡一切就為了一個目的.

840
00:46:35,125 --> 00:46:38,026
-想達到的一個目的.
-是發生了一些事情, Lewie

841
00:46:38,128 --> 00:46:39,493
但你認為是我們的原因嗎?

842
00:46:39,596 --> 00:46:43,293
我說不清楚,也不想說.

843
00:46:43,400 --> 00:46:46,597
我不想說些與現在無關的事情.

844
00:46:46,703 --> 00:46:50,332
我是你們眾矢之的...

845
00:46:50,440 --> 00:46:54,069
找別人來跟一個該死的雜種談判吧！

846
00:46:54,144 --> 00:46:57,602
你甚至連什么是談判都不知道，

847
00:46:57,681 --> 00:46:59,649
卻裝得好象什么都懂一樣！

848
00:46:59,716 --> 00:47:03,311
我并沒有裝得什么都懂一樣,Lewie！

849
00:47:03,420 --> 00:47:06,218
我們在尋求問題的解答,Lewie！

850
00:47:06,323 --> 00:47:08,086
給你的人解答吧！

851
00:47:08,158 --> 00:47:10,251
別把屎盆子扣在我頭上！

852
00:47:10,360 --> 00:47:13,193
拿自己身上的問題責備別人，

853
00:47:13,297 --> 00:47:15,663
是他媽的最容易的事情了.

854
00:47:15,732 --> 00:47:18,997
我們沒有拿我們的問題指責你。

855
00:47:19,069 --> 00:47:22,163
LEWlE：  你現在面臨的最大的威脅就是...

856
00:47:22,272 --> 00:47:24,604
罷工.

857
00:47:24,708 --> 00:47:28,269
當你真正碰到罷工的時候，

858
00:47:28,378 --> 00:47:31,506
說明你已經卷入到一場全力拼搏的戰爭中了.

859
00:47:31,615 --> 00:47:34,015
你得全力作戰.

860
00:47:34,117 --> 00:47:37,280
我有點情緒化.
因為我對這已經感到非常疲勞.

861
00:47:37,354 --> 00:47:41,450
這不是胡聊亂扯,這是個嚴肅的談判.

862
00:47:41,525 --> 00:47:44,494
你最好能給那些雇主們

863
00:47:44,595 --> 00:47:45,527
造成經濟損失.

864
00:47:45,629 --> 00:47:48,120
如果你不能從他口袋里拿些錢出來,

865
00:47:48,232 --> 00:47:52,362
并讓他們意識到

866
00:47:52,436 --> 00:47:55,667
解決問題要比堅決抵觸來的好的話,

867
00:47:55,772 --> 00:47:58,673
他們會搞垮你.

868
00:48:18,061 --> 00:48:21,121
Hormel公司的生產線并未中斷.

869
00:48:24,067 --> 00:48:27,002
他們把生產轉移到其他

870
00:48:27,070 --> 00:48:29,231
還在運作的廠房進行.

871
00:48:39,650 --> 00:48:42,710
在Austin, 他們調用自己的管理人員

872
00:48:42,986 --> 00:48:46,513
來生產每天成千上萬罐的食品.

873
00:49:01,038 --> 00:49:03,700
罷工領導人之一：顯而易見的是

874
00:49:03,974 --> 00:49:06,238
公司不需要和談.

875
00:49:06,343 --> 00:49:08,140
罷工領導人之二：
我們正面臨一個十字路口.

876
00:49:08,211 --> 00:49:09,303
吉姆：我想獲勝.

877
00:49:09,413 --> 00:49:12,177
我想沒有人不愿勝利.

878
00:49:12,249 --> 00:49:16,151
那并不是勉為其難的理由.

879
00:49:16,253 --> 00:49:17,413
我的意思是說,

880
00:49:17,521 --> 00:49:21,013
不管付出什么代價,我都愿去做.

881
00:49:23,126 --> 00:49:25,219
LEWlE：那是顆潛在的時間炸彈.

882
00:49:25,295 --> 00:49:27,729
最終都會在我們面前爆炸掉.

883
00:49:27,998 --> 00:49:30,193
公司最終將要從外面那幫人手里

884
00:49:30,300 --> 00:49:31,665
取得強制性的勝利.

885
00:49:31,768 --> 00:49:34,430
這符合 Hormel 的問題解決之道,

886
00:49:34,538 --> 00:49:36,938
也符合 Oscar   Mayer的解決之道.

887
00:49:37,040 --> 00:49:40,305
你們將得到一個盈利可觀的公司,

888
00:49:40,410 --> 00:49:42,344
一個基于妥協協議的大公司.

889
00:49:42,446 --> 00:49:46,177
我們就要把那些狗屎從這個行業剔除掉了.

890
00:49:46,283 --> 00:49:47,716
他們如果一意孤行不想解決問題的話,

891
00:49:47,985 --> 00:49:50,749
我們還談判個屁.

892
00:49:54,224 --> 00:49:55,714
你們大家都相信,

893
00:49:55,993 --> 00:49:59,019
我們有能力讓他們回到談判桌上來.

894
00:49:59,529 --> 00:50:01,292
但我的看法是,

895
00:50:01,365 --> 00:50:04,334
我們的策略還沒生效,

896
00:50:04,434 --> 00:50:08,029
已經罷工了4個半月

897
00:50:08,138 --> 00:50:11,437
至今還未成功.

898
00:50:11,541 --> 00:50:13,600
這原因本身就是個很嚴重的問題:

899
00:50:13,710 --> 00:50:15,678
我們沒有能力和他們談判.

900
00:50:15,779 --> 00:50:19,306
有些人趁火打劫地在這里

901
00:50:19,416 --> 00:50:21,179
制造分裂.

902
00:50:21,284 --> 00:50:24,310
我只希望我們能夠按計划行事.

903
00:50:24,421 --> 00:50:28,323
現在的情況是,我想我們都意識到了

904
00:50:28,392 --> 00:50:32,419
如果我們不回去工作.

905
00:50:32,529 --> 00:50:35,020
公司已經擁有堅實的合法權利,

906
00:50:35,098 --> 00:50:37,362
不依靠我們來運作工廠.

907
00:50:37,434 --> 00:50:41,666
我想這里的制度和規定已經

908
00:50:41,772 --> 00:50:44,172
對我們認清公司形勢產生了誤導.

909
00:50:44,274 --> 00:50:49,473
現在的問題是,吉姆,公司不再想和你談下去了.

910
00:50:49,579 --> 00:50:51,513
他們對你無可奈何.

911
00:50:51,615 --> 00:50:53,105
你可能對他們也無可奈何.

912
00:50:53,216 --> 00:50:57,812
我不在乎回去工作拿每小時5塊錢的工資.

913
00:50:58,055 --> 00:50:59,488
公司不愿跟你談.

914
00:50:59,589 --> 00:51:01,580
你為什么不跟他們談呢?

915
00:51:01,691 --> 00:51:05,252
那是因為我可不是談判桌上的一塊木板,就是那樣.

916
00:51:05,328 --> 00:51:06,955
你脫離正題了！

917
00:51:07,064 --> 00:51:10,591
喂,你可以把我清除掉.

918
00:51:10,700 --> 00:51:12,429
我要告訴你一件事.

919
00:51:12,536 --> 00:51:14,128
你可以把我從組織中清除出去.

920
00:51:14,237 --> 00:51:16,034
吉姆:保安?

921
00:51:16,139 --> 00:51:18,073
你撥911了沒有?

922
00:51:18,175 --> 00:51:21,167
讓他們進來.
讓他們進來.

923
00:51:27,417 --> 00:51:29,578
你能不能好好坐下來?

924
00:51:29,686 --> 00:51:32,621
你他媽到底怎么回事?

925
00:51:32,722 --> 00:51:35,122
都退后!

926
00:51:35,225 --> 00:51:37,591
聽我說！

927
00:51:37,694 --> 00:51:39,286
如果你們是來和公司抗爭的,

928
00:51:39,396 --> 00:51:41,626
還沒有得到該死答案的,就請繼續!

929
00:51:41,731 --> 00:51:44,199
要不然,就坐好！

930
00:51:45,569 --> 00:51:48,060
這是工會大會！

931
00:51:48,171 --> 00:51:50,639
我們反反復復不知說了多少遍,

932
00:51:50,740 --> 00:51:52,708
不知為何又要重復一遍.

933
00:51:52,809 --> 00:51:55,243
我們已經仁至義盡了.

934
00:51:55,345 --> 00:51:57,108
如果你還要談判,

935
00:51:57,214 --> 00:52:00,183
那說明你還想得到更多.
但那是不可能的.

936
00:52:00,283 --> 00:52:03,013
我們一步也不再讓了.

937
00:52:03,120 --> 00:52:05,145
10美元.

938
00:52:05,255 --> 00:52:07,314
他們不想再談下去了?

939
00:52:07,424 --> 00:52:09,449
-不是的.
-除了問問題以外.

940
00:52:09,559 --> 00:52:11,493
是的.

941
00:52:11,595 --> 00:52:13,654
無論如何都沒有協商的余地了嗎?

942
00:52:15,632 --> 00:52:18,760
你們認為自己能贏,我卻不這樣認為.

943
00:52:19,035 --> 00:52:22,027
公司也不這么認為.

944
00:52:22,139 --> 00:52:25,336
你在抗爭,他們也在抗爭,但他們沒有讓步.

945
00:52:41,725 --> 00:52:46,560
你們個別人擬的協議都是個人主張.

946
00:52:46,663 --> 00:52:50,121
執行委員會一致否決.

947
00:52:51,701 --> 00:52:55,637
我的家庭和你們一樣需要人養活.

948
00:52:55,705 --> 00:52:58,230
我想對他們說的是,

949
00:52:58,341 --> 00:52:59,933
像 Hubert   Humphrey所說的那樣,

950
00:53:00,043 --> 00:53:02,511
我寧愿做50年老虎,

951
00:53:02,612 --> 00:53:05,513
也不做100年肉雞.

952
00:53:32,509 --> 00:53:36,275
NYBERG:我們有個投資一億的工廠需要運作.

953
00:53:36,379 --> 00:53:38,438
明天就要靠想來工作的

954
00:53:38,548 --> 00:53:41,415
工人們投入生產.

955
00:53:41,518 --> 00:53:43,247
如果P-9工會說:

956
00:53:43,353 --> 00:53:46,220
“我們還是拒絕工作”,

957
00:53:46,289 --> 00:53:48,348
那現在機會來了,

958
00:53:50,393 --> 00:53:53,055
工會有權利來工作.

959
00:53:53,163 --> 00:53:55,597
直到被永久解雇.

960
00:54:19,689 --> 00:54:21,680
今天沒有宣傳單.

961
00:54:29,699 --> 00:54:34,136
我們有4.75畝田地和宅房.

962
00:54:34,204 --> 00:54:35,694
在這兒住了7年之久.

963
00:54:35,805 --> 00:54:40,265
每月只有200美元的工資.

964
00:54:40,377 --> 00:54:43,608
我有妻子和三個孩子,我愛他們.

965
00:54:44,547 --> 00:54:46,674
他們以后會明白,

966
00:54:46,750 --> 00:54:50,345
如果這個地方沒有了,我們會

967
00:54:50,453 --> 00:54:52,614
和大部分人一樣(失業).

968
00:54:53,423 --> 00:54:55,050
我信任我哥哥R.J.

969
00:54:55,125 --> 00:54:58,492
至少他堅持自己的立場.

970
00:54:58,595 --> 00:55:02,190
他做事涇渭分明,容易走極端.

971
00:55:02,299 --> 00:55:05,564
我站在 P-10工人們這一邊.

972
00:55:05,669 --> 00:55:07,193
這是我的選擇.

973
00:55:07,270 --> 00:55:12,367
R.J.  決定跟隨Ray   Rogers和Jim   Guyette.

974
00:55:12,475 --> 00:55:15,035
對有些人來說這是個困難的抉擇.

975
00:55:15,145 --> 00:55:18,603
但當我投了罷工這一票的時候,我就決定了.

976
00:55:18,715 --> 00:55:21,513
出去游行,愿意犧牲.

977
00:55:21,618 --> 00:55:24,280
為我們地區的工人,

978
00:55:24,354 --> 00:55:27,289
和全國的工人們做出點貢獻.

979
00:55:27,390 --> 00:55:29,483
我們已經對退步感到疲倦了.

980
00:55:30,427 --> 00:55:33,590
但你也得看看我國經濟的現狀.

981
00:55:33,697 --> 00:55:36,359
全國上下一片蕭條.

982
00:55:36,433 --> 00:55:39,231
我想忍讓退步也許很艱難.

983
00:55:39,302 --> 00:55:41,770
但如果為了工作…

984
00:55:45,275 --> 00:55:48,574
還是得學忍受,我是說..忍耐一點.

985
00:55:50,680 --> 00:55:54,343
解說員:那你和你弟弟之間有問題?

986
00:55:54,451 --> 00:55:57,147
哦,不會真有問題的.

987
00:55:57,220 --> 00:56:00,678
除非他跨過底線,去當工賊.

988
00:56:02,158 --> 00:56:03,489
沒有比工賊更糟糕的了.

989
00:56:03,560 --> 00:56:06,324
和一個工賊怎么相處?

990
00:56:06,396 --> 00:56:10,332
你們已經讓了23的步...

991
00:56:11,401 --> 00:56:14,336
但現在整個工會都在

992
00:56:14,437 --> 00:56:15,631
指望我們.

993
00:56:15,739 --> 00:56:17,934
人們都在指望我們.

994
00:56:18,041 --> 00:56:19,065
RON：指望什么?

995
00:56:19,175 --> 00:56:22,474
你知道,我們這兒有1400名工人.

996
00:56:22,579 --> 00:56:26,345
一千多人指望著我們

997
00:56:26,449 --> 00:56:29,316
提供錢用.

998
00:56:29,386 --> 00:56:31,286
這是我們的工作.

999
00:56:31,354 --> 00:56:33,982
我們都知道要罷工了.

1000
00:56:34,090 --> 00:56:36,081
我們不能逃避.

1001
00:56:36,192 --> 00:56:37,386
他們不愿談判.

1002
00:56:37,494 --> 00:56:41,055
全國工會說這次罷工是欠考慮的.

1003
00:56:41,164 --> 00:56:42,688
我們在進行自殺任務.

1004
00:56:42,766 --> 00:56:44,393
他們這么告訴我的.

1005
00:57:18,601 --> 00:57:21,195
MAN：一路上我已經看到五..

1006
00:57:21,304 --> 00:57:23,932
我數數,一,二…

1007
00:57:24,040 --> 00:57:25,405
三,四…

1008
00:57:27,610 --> 00:57:30,670
五,六…

1009
00:57:32,449 --> 00:57:34,417
我想我見到了七個.

1010
00:57:40,223 --> 00:57:42,088
我今天必須來.

1011
00:57:43,259 --> 00:57:44,692
我得看看人們

1012
00:57:44,794 --> 00:57:48,093
涌來我畢生工作過

1013
00:57:48,198 --> 00:57:50,166
的這個地方是種什么場面.

1014
00:57:51,367 --> 00:57:54,700
真的很難過看到這種事發生.

1015
00:58:10,286 --> 00:58:13,653
我不會再讓自己陷入這種局面了,

1016
00:58:13,756 --> 00:58:16,589
讓一群混蛋來

1017
00:58:16,693 --> 00:58:19,423
影響我的后半生.

1018
00:58:19,529 --> 00:58:21,463
有時視而不見也是種福.

1019
00:58:21,531 --> 00:58:23,624
我要告訴你的是,

1020
00:58:23,733 --> 00:58:25,360
廠房的出入門現已敞開.

1021
00:58:25,468 --> 00:58:27,436
工廠會開始運作.

1022
00:58:27,537 --> 00:58:31,064
警察會把他們逮起來.

1023
00:58:31,174 --> 00:58:33,540
我就說你在那里(罷工)贏不了.

1024
00:58:33,610 --> 00:58:35,134
如果警察不管,

1025
00:58:35,245 --> 00:58:37,713
安全護衛隊也會介入此事.

1026
00:58:37,981 --> 00:58:40,677
那會讓他們嚇得連尿都尿不出來.

1027
00:58:40,783 --> 00:58:42,045
他們會站在那兒,

1028
00:58:42,118 --> 00:58:44,678
隔50英尺5個人地站在那里手捏著雞巴

1029
00:58:44,787 --> 00:58:46,584
眼巴巴地看著別人工作.

1030
00:58:46,656 --> 00:58:48,988
那可真讓人受挫.

1031
00:58:49,092 --> 00:58:50,423
[笑聲 ]

1032
00:58:50,493 --> 00:58:51,687
好吧！

1033
00:58:51,794 --> 00:58:55,286
聽著,大家最好效率高一點.

1034
00:58:55,365 --> 00:58:57,094
我想知道這兒有多少人

1035
00:58:57,200 --> 00:58:59,293
能在凌晨3：30或4：00起床.

1036
00:58:59,402 --> 00:59:02,462
車流量大些的時候就開始做事.

1037
00:59:02,572 --> 00:59:03,971
我能行.

1038
00:59:04,040 --> 00:59:07,976
好的,我們星期五行動.

1039
00:59:08,044 --> 00:59:08,635
就那樣定了!

1040
00:59:08,745 --> 00:59:11,305
我們凌晨4:00見.

1041
00:59:11,414 --> 00:59:13,382
[掌聲和歡呼聲]

1042
00:59:13,449 --> 00:59:15,417
[車笛鳴叫聲]

1043
00:59:22,325 --> 00:59:25,624
播音員:我們想提醒大家的是,如果你在這個地區開車,

1044
00:59:25,728 --> 00:59:28,925
你將會在廠房前轉向西繼續行駛

1045
00:59:28,998 --> 00:59:31,694
如果你往Hormel廠房東邊開.

1046
00:59:31,968 --> 00:59:36,530
你會被要求掉頭往回開.

1047
00:59:36,639 --> 00:59:39,130
2號播音員:我們剛從Austin法律強制執行中心獲悉,

1048
00:59:39,242 --> 00:59:43,201
Hormel工廠周圍的道路

1049
00:59:43,313 --> 00:59:44,541
已經被封鎖.

1050
00:59:44,614 --> 00:59:48,277
3號播音員:我們會作進一步跟蹤報道,我是Dan-o.感謝收聽.

1051
00:59:48,384 --> 00:59:51,012
有件事要告訴大家，

1052
00:59:51,120 --> 00:59:55,250
如果警察問誰是帶頭人,

1053
00:59:55,358 --> 00:59:56,416
就說沒人帶頭.

1054
00:59:56,492 --> 00:59:57,982
沒人帶頭!

1055
00:59:58,094 --> 01:00:00,153
是今天天太冷了,媽的!

1056
01:00:00,263 --> 01:00:03,027
會有很多車凍住的.哈.

1057
01:00:03,132 --> 01:00:07,125
如果警察問誰是帶頭人,

1058
01:00:07,236 --> 01:00:09,329
就說沒人帶頭.

1059
01:00:09,405 --> 01:00:12,602
這兒只是剛好發生了交通堵塞.

1060
01:00:12,709 --> 01:00:15,007
所以這兒沒人牽頭.

1061
01:00:15,111 --> 01:00:18,342
警員:不要干涉我們的警務工作.

1062
01:00:18,448 --> 01:00:21,008
我們不想逮捕任何人.

1063
01:00:25,154 --> 01:00:27,748
我今天八個小時的工資因為那個(堵車)泡了湯

1064
01:00:28,024 --> 01:00:30,618
[群眾噓聲]

1065
01:00:30,693 --> 01:00:33,025
當然那對已經罷工5個月的

1066
01:00:33,129 --> 01:00:36,098
P-9工人們來說不算什么.

1067
01:00:36,199 --> 01:00:38,759
但我不會這樣做.

1068
01:00:39,035 --> 01:00:41,299
我有權回去工作.

1069
01:00:41,404 --> 01:00:43,702
就像他們有權拉警戒線一樣.

1070
01:00:43,773 --> 01:00:46,537
市長先生,這不是人質挾持.

1071
01:00:46,643 --> 01:00:49,806
這兒不是德黑蘭或伊朗.
這兒是Minnesota州的Austin.

1072
01:00:50,079 --> 01:00:53,810
他們不讓我們進去.

1073
01:00:54,083 --> 01:00:56,449
那是種封鎖！

1074
01:00:57,787 --> 01:00:58,776
別沖我們泄憤.

1075
01:00:59,055 --> 01:01:01,649
要指責就指責

1076
01:01:01,758 --> 01:01:03,020
那些引發事端的人.

1077
01:01:03,126 --> 01:01:05,026
是他們讓你這樣的.

1078
01:01:05,128 --> 01:01:07,358
他們把你逼到了這個份上.

1079
01:01:07,463 --> 01:01:10,296
我們不知道誰誰誰進去做什么事情,所以制止.

1080
01:01:10,400 --> 01:01:12,027
我們得阻止每個想進廠房工作的人.

1081
01:01:12,135 --> 01:01:13,693
我們得把它封鎖掉.

1082
01:01:13,803 --> 01:01:16,465
我不想評價誰對誰錯.

1083
01:01:16,572 --> 01:01:19,166
也不想挑選陣營.

1084
01:01:19,275 --> 01:01:20,367
但我有個問題.

1085
01:01:20,476 --> 01:01:22,171
公司所做的…

1086
01:01:22,278 --> 01:01:24,746
我不想討論道德問題.

1087
01:01:25,014 --> 01:01:26,675
公司所做的是合法的吧?

1088
01:01:26,749 --> 01:01:29,377
他們現在不露面是因為他們喜歡

1089
01:01:29,485 --> 01:01:31,715
抱怨和冷戰.他們想整死某些人.

1090
01:01:31,788 --> 01:01:34,052
他們露面是因為需要通過和談

1091
01:01:34,157 --> 01:01:35,624
找人為他們干活.

1092
01:01:35,725 --> 01:01:37,352
我們也想工作.

1093
01:01:38,728 --> 01:01:40,753
這件事對我們來說是場悲劇.

1094
01:01:41,030 --> 01:01:42,463
我生于斯長于斯.

1095
01:01:42,565 --> 01:01:46,092
我的家人都長眠于此.

1096
01:01:46,202 --> 01:01:48,636
這些人不論站在那個立場,都是我的朋友.

1097
01:01:48,705 --> 01:01:50,502
我和他們一起高中畢業.

1098
01:01:50,606 --> 01:01:53,131
和他們中的一些人讀同一所大學.

1099
01:01:53,242 --> 01:01:54,675
這也許是些私人的事情.

1100
01:01:54,744 --> 01:01:57,645
但我們不論想或不想都已經被卷了進來.

1101
01:01:57,747 --> 01:02:01,239
我們會盡最大努力來解決這事.

1102
01:02:01,350 --> 01:02:02,681
這形勢對 Hoffman主席

1103
01:02:02,752 --> 01:02:05,277
和我都是件棘手的事.

1104
01:02:05,388 --> 01:02:08,357
我也不知道事情會變成什么樣子,
它已經讓我們心力交瘁了...

1105
01:02:46,162 --> 01:02:48,096
左！左！

1106
01:02:48,164 --> 01:02:49,791
左，右，左！

1107
01:02:50,032 --> 01:02:51,499
左！左！

1108
01:02:51,601 --> 01:02:53,796
左，右，左！

1109
01:03:03,513 --> 01:03:05,276
Minnesota行政長官Rudy   Perpich

1110
01:03:05,381 --> 01:03:07,679
調來了國家安全護衛隊，以求盡力維持秩序.

1111
01:03:07,784 --> 01:03:10,981
參加罷工運動的肉食包裝工人和其支持者們

1112
01:03:11,087 --> 01:03:14,682
仍在封鎖Minnesota州Austin地區的Hormel 工廠.

1113
01:03:15,358 --> 01:03:19,556
-嘿, 你們的隊伍散啦！
-狗屎!列隊前進哪！

1114
01:03:21,030 --> 01:03:22,258
退到路障后面去.

1115
01:03:22,331 --> 01:03:25,164
我不知道你們明不明白,但這里是大家的街區.

1116
01:03:25,268 --> 01:03:27,600
不是他們兩三個貪婪的公司主管的!

1117
01:03:27,670 --> 01:03:31,436
你們到底怎么回事?封鎖廠房！

1118
01:03:33,142 --> 01:03:34,473
把廠房封鎖掉！

1119
01:03:34,544 --> 01:03:36,739
我想說的是,不管發生什么,

1120
01:03:37,013 --> 01:03:40,710
如果有人受傷,
如果有人受傷的話,

1121
01:03:40,783 --> 01:03:43,251
你只要記住是誰干的,

1122
01:03:43,352 --> 01:03:45,252
回工會禮堂再解決！

1123
01:03:46,289 --> 01:03:48,621
大家看到他們手里的東西了嗎?

1124
01:03:48,724 --> 01:03:50,351
沒有可能

1125
01:03:50,459 --> 01:03:53,019
跟這些人作對的！

1126
01:03:53,129 --> 01:03:55,529
大家最好理智一些！

1127
01:03:55,631 --> 01:03:59,431
我不想看到大家跟安全護衛隊發生沖突!

1128
01:04:01,204 --> 01:04:03,399
記住，如果他們從你身邊經過.

1129
01:04:03,506 --> 01:04:05,440
就都退到警戒線后面去.

1130
01:04:16,319 --> 01:04:19,117
這兒的每個人對

1131
01:04:19,222 --> 01:04:22,282
會有多少人想回去工作持有不同看法.

1132
01:04:22,391 --> 01:04:27,192
但看起來,

1133
01:04:27,263 --> 01:04:30,391
如果大家的反應是准確的,

1134
01:04:30,499 --> 01:04:33,434
那么現在的形勢會比較容易變化.

1135
01:04:33,536 --> 01:04:35,504
告訴大家

1136
01:04:35,605 --> 01:04:38,665
認准目標,看清形勢.

1137
01:04:38,774 --> 01:04:42,141
由于保衛隊允許任何人出入,

1138
01:04:42,245 --> 01:04:45,612
所以明天會有很多同胞進廠房工作的.

1139
01:04:45,715 --> 01:04:48,149
那我們明天繼續行動.

1140
01:04:48,718 --> 01:04:52,051
我覺得明天不會有太多進去工作的人的.

1141
01:04:52,154 --> 01:04:54,019
我不認為我們已經彈盡糧絕.

1142
01:04:54,090 --> 01:04:55,387
我不想現在就投降.

1143
01:04:55,491 --> 01:04:57,186
-是啊.
-我可不會.

1144
01:04:57,293 --> 01:04:58,624
我遇到些麻煩.

1145
01:04:58,728 --> 01:05:02,164
因為我明天能去,你們不行.

1146
01:05:02,265 --> 01:05:05,530
伙計,我的病根正是這個.

1147
01:05:05,635 --> 01:05:07,466
回家打兩支阿司匹林,

1148
01:05:07,570 --> 01:05:09,197
早晨的時候會好受些.

1149
01:05:09,272 --> 01:05:12,070
我的上帝,那也不管用.

1150
01:05:14,477 --> 01:05:16,968
左,左,右,左.

1151
01:05:17,079 --> 01:05:20,344
我失業6年了,我需要一份工作.

1152
01:05:20,449 --> 01:05:22,110
記者：你是怎么取得工作資格的?

1153
01:05:22,218 --> 01:05:23,651
只是份臨時工作.

1154
01:05:23,753 --> 01:05:27,052
一定很難吧.你從沒在肉食加工廠作過?

1155
01:05:27,156 --> 01:05:28,521
沒有.

1156
01:05:28,591 --> 01:05:30,456
-你是哪兒的人?
-Mclntyre.

1157
01:05:30,559 --> 01:05:33,357
-你從哪兒聽到這份工作的?
-新聞.

1158
01:05:33,462 --> 01:05:35,589
我有鄰居在這兒工作.

1159
01:05:35,698 --> 01:05:38,360
你覺得穿越這條警戒線很艱難嗎?

1160
01:05:38,434 --> 01:05:39,731
不是的.

1161
01:05:40,436 --> 01:05:42,768
-工賊！
-你個叛徒！

1162
01:05:43,806 --> 01:05:46,331
穿越那條線是你自己的決定.

1163
01:05:46,442 --> 01:05:49,309
你心里最好漠然處之.

1164
01:05:49,378 --> 01:05:50,675
你最好能有這份承受力,

1165
01:05:50,780 --> 01:05:53,374
要不然最好別過去.

1166
01:05:55,384 --> 01:05:56,783
記者:你為什么這樣做呢?

1167
01:05:57,053 --> 01:05:58,213
因為我需要份工作.

1168
01:05:58,321 --> 01:06:00,312
你上次工作的時間距今多久了?

1169
01:06:00,423 --> 01:06:03,290
哦,那還是去年春天的時候了.

1170
01:06:03,359 --> 01:06:05,088
-你來自哪里?
-Austin.

1171
01:06:05,194 --> 01:06:06,320
謝謝.

1172
01:06:10,266 --> 01:06:12,666
你在穿越我們的警戒線！

1173
01:06:12,768 --> 01:06:15,066
你這個工賊！

1174
01:06:17,606 --> 01:06:19,506
喂,工賊!滾回家去！

1175
01:06:19,575 --> 01:06:21,167
滾回去,工賊！

1176
01:06:33,055 --> 01:06:37,048
吉姆:一些人試圖給自己越線找借口.

1177
01:06:37,159 --> 01:06:41,095
但記住如果你執意穿越警戒線,

1178
01:06:41,197 --> 01:06:44,098
你就沒有自尊可言.

1179
01:06:44,200 --> 01:06:46,225
你知道,我的家庭在挨餓.

1180
01:06:46,335 --> 01:06:49,702
我連每個禮拜40美元都賺不到.

1181
01:06:49,805 --> 01:06:52,171
和這里的每個人都一樣.

1182
01:06:52,274 --> 01:06:53,536
我想工作.

1183
01:06:53,642 --> 01:06:57,169
像這里每個人都想工作一樣.

1184
01:06:57,279 --> 01:06:59,747
我真的很想越線走過去.

1185
01:06:59,949 --> 01:07:01,348
如果我說不的話,那我是在撒謊.

1186
01:07:01,450 --> 01:07:02,610
不要那樣做！

1187
01:07:02,718 --> 01:07:04,413
我沒說我要做.

1188
01:07:04,487 --> 01:07:06,148
我只說我是這么想的.

1189
01:07:06,255 --> 01:07:08,416
我想說的是,你們中有很多人,

1190
01:07:08,524 --> 01:07:10,549
如果說自己從來沒想過越線的話

1191
01:07:10,659 --> 01:07:12,456
就是在說謊.

1192
01:07:12,561 --> 01:07:14,222
畢竟我們都需要工作.

1193
01:07:14,330 --> 01:07:17,493
我們大家在這兒准備怎么辦?

1194
01:07:17,600 --> 01:07:20,467
我認為我們得計划下一步的行動

1195
01:07:20,536 --> 01:07:23,004
如果我們只是

1196
01:07:23,105 --> 01:07:24,936
把Hormel公司封鎖個一兩三天

1197
01:07:25,041 --> 01:07:28,101
我們也許最終都得回去工作.

1198
01:07:28,210 --> 01:07:30,474
如果我們不把廠房封鎖,

1199
01:07:30,579 --> 01:07:32,171
不把他們的算盤徹底打翻的話.

1200
01:07:32,281 --> 01:07:36,479
我認為大家不可能一直這么耗下去.

1201
01:07:36,585 --> 01:07:39,748
公司說他們不會和談.

1202
01:07:39,989 --> 01:07:41,616
說不會同意讓步.

1203
01:07:41,690 --> 01:07:45,490
他們就決不會理會我們的要求,不管是禮拜一,
禮拜二,還是禮拜三.

1204
01:07:45,594 --> 01:07:48,961
但與此同時,越來越多的同胞們進去工作.

1205
01:07:49,031 --> 01:07:51,556
所以我們要說的是,

1206
01:07:51,667 --> 01:07:54,135
要么把所有的廠房都封鎖,

1207
01:07:54,236 --> 01:07:56,295
要么,像他說得那樣,回去工作,

1208
01:07:56,405 --> 01:07:58,134
不管什么協議了.

1209
01:07:58,240 --> 01:08:00,071
協議換了一個又一個,都無果而終.

1210
01:08:00,176 --> 01:08:01,575
不能再拖延下去.

1211
01:08:01,677 --> 01:08:05,135
不能再等公司妥協讓步了.

1212
01:08:05,247 --> 01:08:07,977
他們說過不會再退讓的.

1213
01:08:13,522 --> 01:08:17,253
現在我們得考慮封鎖其他廠房了.

1214
01:08:17,359 --> 01:08:18,348
 你沒覺得在這個時候

1215
01:08:18,461 --> 01:08:23,558
實施這種行動

1216
01:08:23,666 --> 01:08:25,998
會對公司產生更大壓力嗎?

1217
01:08:26,102 --> 01:08:29,469
特別是其他地區的人都知道

1218
01:08:29,572 --> 01:08:32,632
在我們這兒發生的工資削減會在他們身上重演.

1219
01:08:32,741 --> 01:08:34,538
我們得操作一下.

1220
01:08:34,610 --> 01:08:35,702
恩.

1221
01:08:35,978 --> 01:08:39,277
你不覺得這是個比較好的決定?

1222
01:08:39,381 --> 01:08:41,747
如果不能完全封鎖,

1223
01:08:42,017 --> 01:08:43,075
我們只會讓更多的人解雇失業,

1224
01:08:43,185 --> 01:08:47,645
而不會有所進展.

1225
01:08:47,756 --> 01:08:53,023
我的意思是,你得准備多少錢

1226
01:08:53,129 --> 01:08:55,996
來封鎖其他廠房?

1227
01:08:56,098 --> 01:08:57,622
如果他們說：“你讓我丟掉了工作,你現在還想怎么樣”，

1228
01:08:57,733 --> 01:09:01,601
你怎么回答?

1229
01:09:01,670 --> 01:09:05,231
我會說,我們不能為他們做些什么.

1230
01:09:05,341 --> 01:09:06,603
我們冒的就是這個險.

1231
01:09:06,709 --> 01:09:08,142
是我們在冒險.
是他們.

1232
01:09:08,210 --> 01:09:09,905
好吧,是他們在冒險.

1233
01:09:10,012 --> 01:09:11,912
我們一起冒的險.

1234
01:09:12,014 --> 01:09:15,677
是的,我們自愿冒的這個險.

1235
01:09:15,751 --> 01:09:18,584
冒險和公司抗爭.
是我們把他們拉進來的.

1236
01:09:18,687 --> 01:09:21,383
吉姆:那些人什么時候才會意識到

1237
01:09:21,490 --> 01:09:24,254
我們的抗爭就是他們大家的?

1238
01:09:24,360 --> 01:09:27,659
如果現在不做的話,什么時候做呢?

1239
01:09:27,763 --> 01:09:30,027
Nyberg先生，如果P-9工人們在你的其他廠房

1240
01:09:30,132 --> 01:09:33,624
設置警戒線的話,你會怎么處理?

1241
01:09:33,702 --> 01:09:36,296
工人們都應該明白,

1242
01:09:36,405 --> 01:09:39,374
違反合約的將是他們自己,

1243
01:09:39,441 --> 01:09:41,932
如果他們自愿罷工,

1244
01:09:42,044 --> 01:09:43,705
愿意效仿P-9的警戒線的話.

1245
01:09:43,979 --> 01:09:46,209
不管設立多少警戒線.

1246
01:09:46,282 --> 01:09:48,648
如果執意要做,

1247
01:09:48,751 --> 01:09:51,720
他們就都會被替換掉.

1248
01:09:51,987 --> 01:09:55,252
就像Austin的工人們那樣.

1249
01:09:57,726 --> 01:10:00,092
P-9執行委員會

1250
01:10:00,196 --> 01:10:03,029
決定把警戒線拓寬到

1251
01:10:03,132 --> 01:10:08,035
其他所有的Hormel廠房來迫使其關閉.

1252
01:10:08,103 --> 01:10:10,731
他們承諾,如果其他廠房的工人們

1253
01:10:11,006 --> 01:10:14,134
因為警戒線被解雇的話,

1254
01:10:14,243 --> 01:10:16,507
在他們全都被重新雇用之前,

1255
01:10:16,579 --> 01:10:20,310
P-9工人們是不會重回工作的.

1256
01:10:21,684 --> 01:10:25,711
如果你說這是不合法的,

1257
01:10:25,821 --> 01:10:30,781
那罷工就是不合法的.

1258
01:10:31,060 --> 01:10:34,757
加入工會也不合法.

1259
01:10:35,030 --> 01:10:36,258
我看美利堅的存在

1260
01:10:36,365 --> 01:10:40,165
也是不合法的.

1261
01:10:41,170 --> 01:10:44,469
執行委員會通過了一項決議

1262
01:10:44,573 --> 01:10:47,508
把警戒線延伸到其他工廠.

1263
01:10:49,411 --> 01:10:54,246
如果成功的話,會給公司傳達一個訊息

1264
01:10:54,350 --> 01:10:56,784
給所有人傳達一個訊息:

1265
01:10:57,052 --> 01:10:59,145
我們做出的承諾,

1266
01:10:59,255 --> 01:11:05,023
永遠都不會忘記,我們永不退卻,永不放棄.

1267
01:11:06,662 --> 01:11:08,630
我想重申一次…

1268
01:11:10,332 --> 01:11:13,733
這個提議執行委員會一致通過.

1269
01:11:15,304 --> 01:11:18,239
同意的人請說“是.”

1270
01:11:18,340 --> 01:11:20,638
群眾：
是！

1271
01:11:20,743 --> 01:11:22,768
反對者都聽到了,

1272
01:11:23,045 --> 01:11:24,376
大家的呼聲說明一切.

1273
01:11:38,661 --> 01:11:41,630
重復一遍.
這是工會警戒線.

1274
01:11:41,730 --> 01:11:44,756
我們要求你不要越線.

1275
01:11:45,034 --> 01:11:48,162
今天就別干了.
我們只要求你休一天假.

1276
01:11:48,237 --> 01:11:52,333
Hormel 的所有工廠都會被封鎖到星期五.

1277
01:11:52,441 --> 01:11:55,103
廠房將全部停止運轉,根據我們估計.

1278
01:11:55,210 --> 01:11:56,700
我們需要你們的支持.

1279
01:11:56,812 --> 01:11:58,404
回家喝杯咖啡吧.

1280
01:11:58,514 --> 01:12:02,109
在孩子們去學校之前跟他們談談心.

1281
01:12:02,217 --> 01:12:04,344
我以上帝的名義起誓,

1282
01:12:04,453 --> 01:12:06,978
我永遠不會邁過那條線.

1283
01:12:10,192 --> 01:12:12,353
我看到和我一起工作了七年的家伙走過去了.

1284
01:12:12,461 --> 01:12:15,988
我和他住在同一個城鎮,只相隔22里路.

1285
01:12:16,098 --> 01:12:18,123
我問他,“你有什么感覺?”

1286
01:12:18,233 --> 01:12:19,598
他說,“我的心在劇跳.”

1287
01:12:19,702 --> 01:12:21,966
我看到另一個一起工作了七年的家伙

1288
01:12:22,037 --> 01:12:25,302
我問他有什么感覺,他說"我的心快要跳出來了”.

1289
01:12:25,374 --> 01:12:27,740
我說,“知道嗎,你是工會的人.”

1290
01:12:28,010 --> 01:12:30,570
我們不是在穿越警戒線！

1291
01:12:30,679 --> 01:12:32,977
我們是在穿越他們！

1292
01:12:47,096 --> 01:12:50,327
接下來的三天會發生什么奇跡?

1293
01:12:50,432 --> 01:12:52,263
那是個問題.

1294
01:12:53,135 --> 01:12:56,400
什么奇跡呢?

1295
01:12:56,505 --> 01:12:59,702
我們有強大的精神支柱,
我們有完美的計划.

1296
01:12:59,775 --> 01:13:03,575
我們似乎覺得只想能把這一天堅持下來,

1297
01:13:03,679 --> 01:13:04,668
像個酒鬼那樣,

1298
01:13:04,780 --> 01:13:07,476
讓罷工再多進行一天

1299
01:13:07,583 --> 01:13:12,179
今天結束了,明天繼續.

1300
01:13:12,287 --> 01:13:15,484
但我們到底期望能發生什么呢?

1301
01:13:15,591 --> 01:13:17,354
我感到很迷惑.

1302
01:13:25,401 --> 01:13:26,493
工賊！

1303
01:13:26,602 --> 01:13:29,127
滾回你的老家去,叛徒!

1304
01:13:29,238 --> 01:13:33,106
混蛋！下地獄去吧！
我詛咒你在地獄腐爛！

1305
01:13:37,045 --> 01:13:39,343
你真讓人傷心, Steve.

1306
01:13:39,415 --> 01:13:41,474
這些人都是些爛雞巴.

1307
01:13:41,583 --> 01:13:44,984
你從這里過去真的太讓人傷心了.

1308
01:13:45,087 --> 01:13:46,577
你到底怎么回事?

1309
01:13:46,688 --> 01:13:48,588
你怎能和這些工賊一起工作?

1310
01:13:48,657 --> 01:13:52,218
和那些人一起進去工作不讓你內心受到煎熬嗎?

1311
01:13:52,327 --> 01:13:53,589
你將喪盡尊嚴.

1312
01:13:53,695 --> 01:13:55,458
我真搞不懂你.

1313
01:13:55,564 --> 01:13:57,088
到底誰是你的同伴?

1314
01:13:57,166 --> 01:13:59,999
那個家伙我從高中就認識.

1315
01:14:03,972 --> 01:14:06,497
他在車里忍受煎熬.他跟我說了.

1316
01:14:06,608 --> 01:14:09,975
我試著說服他出來.

1317
01:14:10,078 --> 01:14:12,740
他不干.說他必須那樣做.

1318
01:14:14,249 --> 01:14:16,979
我的妻子和孩子們是我的支柱.

1319
01:14:17,085 --> 01:14:18,450
他們堅持“不能進去”.

1320
01:14:18,554 --> 01:14:22,490
他們認為如果我進去了,

1321
01:14:22,591 --> 01:14:24,718
我就不再是我自己了.

1322
01:14:28,263 --> 01:14:30,663
RON:如果事態不能在兩三天內

1323
01:14:30,766 --> 01:14:32,961
得到根本轉變.

1324
01:14:33,068 --> 01:14:36,765
我就得根據事實做出決定,

1325
01:14:37,005 --> 01:14:40,031
畢竟我的家庭才是第一位的,不是工會.

1326
01:14:40,142 --> 01:14:43,009
記者:你要越線過去嗎?

1327
01:14:43,078 --> 01:14:45,012
差不多.

1328
01:14:45,080 --> 01:14:49,107
在這個時候做出這個決定也許很困難.

1329
01:14:49,218 --> 01:14:54,121
但我沒有其他選擇.

1330
01:14:54,223 --> 01:14:57,317
我們已經罷工一年半之久，

1331
01:14:57,426 --> 01:14:59,018
想著在對錯之間

1332
01:14:59,127 --> 01:15:00,389
找到答案.

1333
01:15:00,496 --> 01:15:03,556
我想我自己很容易受騙.我從最初開始就被騙了.

1334
01:15:03,665 --> 01:15:06,691
他現在影響了我的全部生活.

1335
01:15:06,969 --> 01:15:09,494
但另一方面,這又是個道德問題.

1336
01:15:09,605 --> 01:15:11,232
因為我從小就被教育著

1337
01:15:11,306 --> 01:15:13,968
不要穿越警戒線,不管什么情況.

1338
01:15:14,076 --> 01:15:15,976
你都不要去嘗試.

1339
01:15:16,044 --> 01:15:18,638
可能因為你這些年沒加入哪個工會組織,

1340
01:15:18,747 --> 01:15:20,738
沒有習慣服從原則.

1341
01:15:21,016 --> 01:15:23,075
這不像票據,

1342
01:15:23,185 --> 01:15:25,517
你不能隨手扔在地上不管它.

1343
01:15:25,587 --> 01:15:28,715
我只想討回工作.

1344
01:15:28,991 --> 01:15:32,620
這些年來我也是一個合格的工會成員.

1345
01:15:32,728 --> 01:15:35,458
但我顧慮不了那么多.

1346
01:15:35,564 --> 01:15:37,031
家庭才是第一位的.

1347
01:15:37,132 --> 01:15:40,101
我女兒找到了份兼職工作.

1348
01:15:40,202 --> 01:15:43,137
我兒子在麥當勞做兼職.

1349
01:15:43,238 --> 01:15:45,763
我的妻子也有工作.

1350
01:15:46,008 --> 01:15:49,239
我做什么呢?我坐在家里,逗貓玩兒.

1351
01:15:49,344 --> 01:15:51,471
這是種養家糊口者的責任心吧?

1352
01:15:51,547 --> 01:15:52,571
這聽起來也許有點粗俗.

1353
01:15:52,681 --> 01:15:55,343
但一個人應該為能養家糊口,

1354
01:15:55,417 --> 01:15:58,181
成為一家之主而自豪.

1355
01:15:58,287 --> 01:15:59,515
如果你做不到這一點,

1356
01:15:59,621 --> 01:16:02,317
如果你只能對家人說,"我只想去工作".

1357
01:16:02,391 --> 01:16:04,518
他們…

1358
01:16:04,626 --> 01:16:05,957
這讓人很難受.

1359
01:16:06,061 --> 01:16:11,693
我付出的比得到的要多得多,

1360
01:16:11,767 --> 01:16:15,225
但我只想回去工作.

1361
01:16:15,304 --> 01:16:18,569
管他什么P-9.

1362
01:16:18,640 --> 01:16:21,200
我准備好了.

1363
01:16:21,276 --> 01:16:22,470
采訪者：這對你來說很難受嗎?

1364
01:16:22,578 --> 01:16:23,476
你說呢.

1365
01:16:23,579 --> 01:16:25,513
怎么?

1366
01:16:25,614 --> 01:16:27,707
如果不能   --   原諒我

1367
01:16:27,983 --> 01:16:30,281
[聲音哽咽]養活家庭.

1368
01:16:30,385 --> 01:16:32,012
[哭泣聲 ]

1369
01:16:38,393 --> 01:16:40,520
我說不下去了.

1370
01:18:00,142 --> 01:18:03,475
你害怕見到那些跟你共同工作過的人.

1371
01:18:08,016 --> 01:18:10,917
所有人都在朝你怒吼.

1372
01:18:10,986 --> 01:18:13,454
但,你知道自己得走過去.

1373
01:18:15,991 --> 01:18:17,925
是那樣的.

1374
01:18:18,026 --> 01:18:20,460
“我不在乎你回不回來.”

1375
01:18:22,330 --> 01:18:24,355
你看到很多每天在一起聊天的人.

1376
01:18:24,466 --> 01:18:26,331
那几乎讓你掉淚.

1377
01:18:26,401 --> 01:18:28,562
有些人還是你的好朋友.

1378
01:18:35,544 --> 01:18:38,240
你覺得自己像在背叛.

1379
01:18:47,189 --> 01:18:48,656
-你們去哪兒?
-去工作.

1380
01:18:48,757 --> 01:18:51,624
-有通行証嗎?
-你要看看我們的証件吧?

1381
01:18:51,727 --> 01:18:54,195
Hormel通行卡嗎?
要檢查是吧?

1382
01:18:54,262 --> 01:18:56,389
是的.
你們是新來的?

1383
01:18:56,498 --> 01:18:59,899
不,不. 只是放棄希望罷了.

1384
01:19:00,702 --> 01:19:04,365
對有些人來說,繼續罷工下去毫無意義.

1385
01:19:04,473 --> 01:19:06,600
甚于同城分隔的現象比比皆是,

1386
01:19:06,708 --> 01:19:09,199
在一個抬頭不見低頭見的方寸之地,

1387
01:19:09,311 --> 01:19:15,045
哥哥看著弟弟越過線去工作.

1388
01:19:15,117 --> 01:19:18,211
如果他邁過那條線,他就不是我弟弟.

1389
01:19:24,459 --> 01:19:29,590
對我來說穿越那條線并不艱難.

1390
01:19:29,698 --> 01:19:30,528
我早就做好准備了.

1391
01:19:30,632 --> 01:19:34,124
但當我們走過那條線的時候,

1392
01:19:34,236 --> 01:19:36,466
我身體的一部分像是留在了那條線后面.

1393
01:19:36,571 --> 01:19:40,007
作為工會的一員,對我來說,

1394
01:19:40,075 --> 01:19:43,169
不僅要關注你自己的工作,

1395
01:19:43,278 --> 01:19:45,940
也要為所有工人的福利和待遇著想.

1396
01:19:46,047 --> 01:19:51,212
可現在,你知道,我們不是了.

1397
01:19:51,319 --> 01:19:52,980
因為我們離棄了他們.

1398
01:19:56,158 --> 01:19:59,252
我一開始并不是全國工會的主席.

1399
01:19:59,361 --> 01:20:02,159
我在食品雜貨店工作過一段時間.

1400
01:20:02,264 --> 01:20:04,630
我知道對普通工人來說工作意味著什么.

1401
01:20:04,733 --> 01:20:06,633
你認為我愿意看到

1402
01:20:06,735 --> 01:20:09,727
工人們的工資被削減？

1403
01:20:10,005 --> 01:20:10,630
當然不.

1404
01:20:10,739 --> 01:20:12,434
但我想說的是,

1405
01:20:12,541 --> 01:20:14,475
我不會讓工人們跟我一起挑戰懸崖峭壁.

1406
01:20:14,576 --> 01:20:17,136
工人運動有條老規矩.

1407
01:20:17,245 --> 01:20:19,713
任何人都能帶頭罷工.

1408
01:20:19,815 --> 01:20:22,409
但能讓他們重回工作才算是個男人...對不起,

1409
01:20:22,517 --> 01:20:25,281
才算是個好的領導者.

1410
01:20:25,353 --> 01:20:27,719
現在解決問題的時候了.

1411
01:20:27,823 --> 01:20:29,313
我希望我們能

1412
01:20:29,424 --> 01:20:32,154
通過地方工會解決此事.

1413
01:20:32,260 --> 01:20:36,219
如果不能,近期內我會解決.

1414
01:20:36,331 --> 01:20:38,060
-有問題嗎.

1415
01:20:38,166 --> 01:20:41,761
-你會怎么解決呢?
-我只想說我會的.

1416
01:20:42,037 --> 01:20:43,732
我還有個會議.
謝謝.

1417
01:20:45,640 --> 01:20:48,165
全國食品&商業工人協會

1418
01:20:48,276 --> 01:20:50,801
命令1000名肉食包裝工人們

1419
01:20:51,079 --> 01:20:53,138
停止歷時七個月的針對

1420
01:20:53,248 --> 01:20:55,409
Minnesota州Austin 地區Hormel公司的罷工運動.

1421
01:20:55,517 --> 01:20:57,610
全國工會稱他們已經得到批准,

1422
01:20:57,719 --> 01:20:58,447
接管罷工.

1423
01:20:58,520 --> 01:21:01,318
并且對罷工者們采取每星期扣除40美元工資的舉措.

1424
01:21:01,423 --> 01:21:03,653
但警戒線仍在繼續.

1425
01:21:03,758 --> 01:21:05,692
女播音員:警戒線上的標語還在表明,
這是場罷工.

1426
01:21:05,794 --> 01:21:07,955
但這已經成為了表明

1427
01:21:08,063 --> 01:21:10,156
工會尚還存在的象征.

1428
01:21:15,070 --> 01:21:19,166
如果他們最終把公司工會取消了

1429
01:21:19,274 --> 01:21:22,732
你們也回不去了.

1430
01:21:23,011 --> 01:21:25,775
你們會覺得是遭受重大挫敗了嗎?

1431
01:21:26,047 --> 01:21:27,446
或者不是的?

1432
01:21:27,549 --> 01:21:29,574
首先,

1433
01:21:29,651 --> 01:21:32,984
如果我說我不會把這看作一種失敗,

1434
01:21:33,088 --> 01:21:35,750
那你會問,何出此言呢?

1435
01:21:36,024 --> 01:21:38,720
現在不是要么勝要么敗嗎.

1436
01:21:38,827 --> 01:21:42,695
讓我們先看看這里發生的事情.

1437
01:21:42,764 --> 01:21:46,461
看看你得到的勝利或失敗是什么樣子的.

1438
01:21:46,568 --> 01:21:49,332
如果這里的工人都失去了工作.

1439
01:21:49,437 --> 01:21:52,270
好,如果能把這看作一場游戲的話.

1440
01:21:52,374 --> 01:21:55,775
沒錯,那肯定是種失敗.

1441
01:21:56,044 --> 01:21:59,445
但當你想想這些工人們做過的抗爭...

1442
01:21:59,547 --> 01:22:02,175
你是說1000多人丟掉工作,

1443
01:22:02,284 --> 01:22:04,980
最終讓全國人民密切關注到了

1444
01:22:05,086 --> 01:22:07,611
工人們所面臨的難題,

1445
01:22:07,722 --> 01:22:09,155
那也算是種勝利?

1446
01:22:09,257 --> 01:22:10,588
不,我的意思是,

1447
01:22:10,659 --> 01:22:13,389
我們引發了一連串的連鎖變化.

1448
01:22:13,495 --> 01:22:17,022
包括本地區人民,社區群體,

1449
01:22:17,132 --> 01:22:19,498
和工人運動.

1450
01:22:19,567 --> 01:22:23,401
不管如何那都是值得肯定的.

1451
01:22:41,323 --> 01:22:44,781
吉姆:我認為我們P-9工人們

1452
01:22:45,060 --> 01:22:48,291
發動的這場小抗爭

1453
01:22:48,396 --> 01:22:51,524
迅速發展成了

1454
01:22:51,633 --> 01:22:54,261
具有極大象征意義的抗戰.

1455
01:22:55,704 --> 01:23:00,141
這場抗戰中有工業史上的巨頭之一,

1456
01:23:00,208 --> 01:23:02,972
也有全國最大的

1457
01:23:03,078 --> 01:23:05,603
工人協會.

1458
01:23:05,714 --> 01:23:08,547
也讓廣大勞動人民們真正

1459
01:23:08,650 --> 01:23:11,483
認識到了他們所面對的勢力.

1460
01:23:17,258 --> 01:23:23,026
如果在Minnesota的土地上有哪個小協會

1461
01:23:23,131 --> 01:23:27,465
能做到這一些的話,那就是我們…

1462
01:23:28,336 --> 01:23:31,271
我們知道這樣做有意義.

1463
01:23:56,631 --> 01:23:59,532
LEWlE:我不敢相信工人們選出來的領袖

1464
01:23:59,634 --> 01:24:02,102
成了給他們帶來無比損失的英雄.

1465
01:24:03,004 --> 01:24:05,495
說到回來工作的尊嚴問題,

1466
01:24:05,607 --> 01:24:08,337
如果你連工作都沒有,還有什么尊嚴?

1467
01:24:08,443 --> 01:24:10,411
簡直毫無尊嚴可言.

1468
01:24:17,018 --> 01:24:18,679
1986年6月,

1469
01:24:18,753 --> 01:24:22,348
全國工會接管了p-9地區分會.

1470
01:24:22,457 --> 01:24:26,518
選舉出了新的P-9領導人.

1471
01:24:26,628 --> 01:24:29,426
他們的主要任務是看看，

1472
01:24:29,531 --> 01:24:36,403
有沒有人跟UFCW發生流血沖突,
有沒有人偷取公共財產.

1473
01:24:36,504 --> 01:24:41,134
或者有沒有人站出來說是P-9的代表.

1474
01:24:41,209 --> 01:24:43,177
而不僅僅說自己是p-9的一員.

1475
01:24:43,278 --> 01:24:45,678
這么說我被暫緩處理了?

1476
01:24:45,780 --> 01:24:47,611
命令上很清楚地說明了這一點.

1477
01:24:47,715 --> 01:24:49,706
我被暫緩了?

1478
01:24:58,660 --> 01:25:00,025
全國工會

1479
01:25:00,095 --> 01:25:02,188
和Hormel達成協議,

1480
01:25:02,297 --> 01:25:05,289
越過警戒線回去工作的工人們

1481
01:25:05,400 --> 01:25:08,301
將得到和其他Hormel工人

1482
01:25:08,403 --> 01:25:11,065
相同的工資和待遇.

1483
01:25:11,172 --> 01:25:14,608
每小時$10.25.

1484
01:25:19,147 --> 01:25:20,739
我們沒有站在公司這一邊.

1485
01:25:21,015 --> 01:25:23,677
我們站在全國工會這一邊.

1486
01:25:23,751 --> 01:25:25,616
去死吧！
去死吧！

1487
01:25:25,720 --> 01:25:27,347
你滿嘴狗屎.

1488
01:25:27,455 --> 01:25:30,424
你回去挽回你的屁眼,挽回你的工作.

1489
01:25:30,525 --> 01:25:32,117
上帝,我們需要工作.

1490
01:25:32,227 --> 01:25:35,025
我們為了生存向Hormel妥協,

1491
01:25:35,096 --> 01:25:38,088
我們也希望工會能存活下去.

1492
01:25:38,199 --> 01:25:42,397
所以我們離開工會回去工作,

1493
01:25:43,104 --> 01:25:44,765
就是那樣.

1494
01:25:45,006 --> 01:25:46,530
[ 噓聲和嘲笑聲 ]

1495
01:25:48,610 --> 01:25:50,601
繼續.你們可以繼續抱怨繼續喊叫.

1496
01:25:50,678 --> 01:25:53,169
停止喊叫的話,我們再繼續.

1497
01:25:54,716 --> 01:25:58,413
我肯定忽略了部分協議內容.

1498
01:25:58,520 --> 01:26:03,480
這部分協議是說他們得

1499
01:26:03,591 --> 01:26:06,321
讓我和其余所有人都回去工作.

1500
01:26:06,394 --> 01:26:08,157
我覺得應該是這樣的.

1501
01:26:08,263 --> 01:26:12,131
我不會回Hormel工作

1502
01:26:12,233 --> 01:26:13,962
除非這部分協議生效.

1503
01:26:14,068 --> 01:26:16,002
如果協議里沒有這一項內容.

1504
01:26:16,104 --> 01:26:19,267
那這狗屎協議對我來說毫無意義.

1505
01:26:19,374 --> 01:26:23,208
因為他們休了這么久的假,得到這么多不公平待遇.

1506
01:26:23,311 --> 01:26:27,543
我也一樣,我也沒走過那條線回來.

1507
01:26:27,649 --> 01:26:30,584
協議里沒包括召回

1508
01:26:30,685 --> 01:26:34,951
警戒線固守者的規定.

1509
01:26:36,457 --> 01:26:40,359
這些人被列在后備名單里.

1510
01:26:40,428 --> 01:26:43,727
我想是時候大家都應該意識到,

1511
01:26:43,998 --> 01:26:46,159
如果兩年前我們合作一心的話,

1512
01:26:46,267 --> 01:26:48,735
你們或我們都不會面對這種事情.

1513
01:26:49,003 --> 01:26:52,063
但我認為這正是美國正在發生的事情.

1514
01:26:52,140 --> 01:26:55,007
我們必須認識到,

1515
01:26:55,109 --> 01:26:56,303
齊心協作才是好的選擇,

1516
01:26:56,411 --> 01:26:58,936
否則,我們會把自己葬送掉.

1517
01:27:34,182 --> 01:27:36,946
我很艱難的作出離家出走的決定,

1518
01:27:37,051 --> 01:27:39,542
部分原因是我舍不得我的父母親.

1519
01:27:39,654 --> 01:27:41,144
我父親還在外面罷工.

1520
01:27:41,256 --> 01:27:44,714
我感覺自己像是在拋棄他.

1521
01:27:44,993 --> 01:27:50,522
但我得和孩子們生活下去.

1522
01:27:50,598 --> 01:27:53,032
他們需要一個正常的成長環境.

1523
01:27:53,101 --> 01:27:56,002
我知道父親會沒事的,

1524
01:27:56,104 --> 01:27:58,572
因為他知道我們仍在百分百的支持他.

1525
01:27:58,640 --> 01:27:59,971
我們不會拋棄他的.

1526
01:28:00,074 --> 01:28:03,407
我們只是去別的地方繼續抗爭.

1527
01:28:06,481 --> 01:28:09,917
直到罷工結束為止.

1528
01:28:09,984 --> 01:28:11,110
這是時間問題.

1529
01:28:11,219 --> 01:28:14,711
Mike 立場堅定,沒有越線回去工作.

1530
01:28:14,989 --> 01:28:17,981
我很高興他這么做.

1531
01:28:39,113 --> 01:28:41,513
LEWlE：   如果老Jay   Hormel在這里的話,

1532
01:28:41,616 --> 01:28:44,050
他會說事情不是這個樣子的.

1533
01:28:44,152 --> 01:28:46,313
我們有了批新的管理人員.

1534
01:28:46,421 --> 01:28:47,683
他們(工人們)改變了公司的發展方向.

1535
01:28:47,789 --> 01:28:49,586
他們確實改變了一些事情.

1536
01:28:49,657 --> 01:28:53,957
但Hormel的改變是因為他們(公司上層人物)的需要.

1537
01:28:54,028 --> 01:28:56,155
他們意識到通過這種策略,

1538
01:28:56,264 --> 01:28:57,993
會給公司帶來利潤增長.

1539
01:28:58,099 --> 01:28:59,123
他們是這樣做的.

1540
01:28:59,233 --> 01:29:00,894
突然間地,他們變得不再慈善.

1541
01:29:01,002 --> 01:29:02,970
不再和藹.

1542
01:29:03,071 --> 01:29:06,563
他們變得更加圓滑老練.

1543
01:29:09,610 --> 01:29:12,704
我們不指望對工會說,
“你最好停止.”

1544
01:29:12,980 --> 01:29:16,347
那只會招惹人們的憤恨.

1545
01:29:16,417 --> 01:29:18,647
不論你是否是工會的支持者.

1546
01:29:18,753 --> 01:29:21,916
但"公司這樣做是正確的嗎?"

1547
01:29:23,091 --> 01:29:25,457
這個問題不可能靠警戒線解決,

1548
01:29:25,526 --> 01:29:27,585
也不能靠談判桌解決.

1549
01:29:32,333 --> 01:29:35,325
短時間內都不會得到解決.

1550
01:29:51,652 --> 01:29:54,314
& 只要工會精神 &

1551
01:29:54,422 --> 01:29:57,084
& 在工人們的血液里流淌 &

1552
01:29:57,191 --> 01:30:00,058
& 普天之下就不會有 &

1553
01:30:00,161 --> 01:30:03,130
&  霸權豺狼.&

1554
01:30:03,197 --> 01:30:05,688
& 個人的力量是 &

1555
01:30:05,800 --> 01:30:08,735
&  多么的弱小渺茫 &

1556
01:30:09,003 --> 01:30:14,600
&  工會卻讓我們團結強壯 &

1557
01:30:14,709 --> 01:30:19,442
& 團結就是力量 &

1558
01:30:19,547 --> 01:30:24,007
& 團結就是力量&

1559
01:30:24,118 --> 01:30:27,747
& 團結就是力量 &

1560
01:30:28,022 --> 01:30:32,550
& 工會讓我們團結強壯 &

1561
01:30:32,660 --> 01:30:34,491
&  我們有著無窮的力量 &

1562
01:30:34,562 --> 01:30:36,996
&   勝過他們儲藏的寶藏   &

1563
01:30:37,098 --> 01:30:39,191
&勝過軍隊的強大布防&

1564
01:30:39,267 --> 01:30:41,258
&我們的力量與日倍長&

1565
01:30:41,369 --> 01:30:43,667
&   我們要創造嶄新的希望  &

1566
01:30:43,771 --> 01:30:45,705
&  建立在舊世界的灰燼之上 &

1567
01:30:45,807 --> 01:30:50,574
&  工會讓我們團結強壯   &

1568
01:30:50,678 --> 01:30:55,138
& 團結就是力量  &

1569
01:30:55,249 --> 01:30:59,379
&  團結就是力量  &

1570
01:30:59,487 --> 01:31:03,184
& 團結就是力量  &

1571
01:31:03,291 --> 01:31:07,751
&  工會讓我們團結強壯   &

1572
01:31:08,029 --> 01:31:12,295
&團結就是力量  &

1573
01:31:12,400 --> 01:31:16,598
& 團結就是力量 &

1574
01:31:17,598 --> 01:31:20,598
“美國夢” 
-=結束=- 

1575 
01:31:22,598 --> 01:31:25,598
-------------------------- 
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用 
禁止任何商業用途否則后果自負 
-------------------------- 

1576
01:31:27,598 --> 01:31:35,598
-=NTK小組工作室=- 
翻譯:julysea
校對:julysea
感謝觀賞！
