1
00:00:39,362 --> 00:00:43,742
故事從我的老鐵匠鋪開始
那是60年代早期，加州本圖拉

2
00:00:43,942 --> 00:00:47,762
那是一個簡陋的小鋪子
但卻出產頂級登山裝備

3
00:00:48,162 --> 00:00:50,762
我們為自己製作裝備，這是頭等大事

4
00:00:50,773 --> 00:00:55,183
我們碰巧趕上了登山的黃金時代

5
00:00:56,743 --> 00:00:59,523
我們沒人想做生意，這是肯定的

6
00:00:59,693 --> 00:01:01,273
但是我們必須幹點什麼

7
00:01:01,714 --> 00:01:05,304
支持登山和衝浪這兩大嗜好

8
00:01:06,014 --> 00:01:09,154
我雇了些有點粗俗的朋友

9
00:01:09,184 --> 00:01:11,974
他們都是登山愛好者
衝浪愛好者這類人

10
00:01:12,594 --> 00:01:14,624
每次大浪涌來

11
00:01:14,755 --> 00:01:17,335
我們都會扔下商店跑去衝浪

12
00:01:22,975 --> 00:01:25,165
1968年的某天

13
00:01:25,906 --> 00:01:27,456
我的朋友道格·湯普金斯說

14
00:01:27,466 --> 00:01:31,536
我們去巴塔哥尼亞爬費茲洛伊峰吧

15
00:01:31,696 --> 00:01:36,476
我們帶了16毫米
保立相機記錄這次旅程

16
00:01:36,797 --> 00:01:40,387
把衝浪板和登山裝備都塞進車裡

17
00:01:40,397 --> 00:01:43,387
開始了長達一萬英里的南下旅程

18
00:01:44,197 --> 00:01:47,227
從下定決心的那一刻算起

19
00:01:47,238 --> 00:01:50,218
我們只準備了兩個星期

20
00:01:50,228 --> 00:01:54,228
我們買了一輛舊貨車，從本圖拉出發

21
00:01:54,778 --> 00:01:56,358
1968年那會兒

22
00:01:56,538 --> 00:01:59,158
泛美高速公路還挺荒的

23
00:01:59,419 --> 00:02:02,409
就是一條土路
從墨西哥城一直向南延伸

24
00:02:17,880 --> 00:02:21,870
就像一百年前的蒙大拿或者俄懷明

25
00:02:22,431 --> 00:02:27,151
一片像整個美國西部那麼大的地方

26
00:02:27,711 --> 00:02:29,161
荒無人煙

27
00:02:32,472 --> 00:02:35,032
對我們這些人來說，成長

28
00:02:35,042 --> 00:02:37,272
然後到自然世界中去

29
00:02:37,282 --> 00:02:39,602
真正的自然世界

30
00:02:40,042 --> 00:02:43,942
會感到一種美滲入我們的靈魂

31
00:02:48,123 --> 00:02:51,403
那次旅行深深地影響了道格和我

32
00:02:51,453 --> 00:02:55,153
這為我們以後的生活確立了方向

33
00:02:57,354 --> 00:02:59,934
對我而言，這是人生
最美妙的一次旅行

34
00:03:11,895 --> 00:03:14,595
<font color="#ffff00">180°以南</font>

35
00:03:23,766 --> 00:03:29,286
10年前，我找到了一段電影片段
講了1968年道格和伊萬的巴塔哥尼亞之旅

36
00:03:30,977 --> 00:03:34,097
簡直就是我這輩子最想做的事

37
00:03:34,967 --> 00:03:39,907
從那時起，我就暗下決心
某天我一定要做一次那樣的旅行

38
00:03:40,988 --> 00:03:43,778
數年之後，機會終於來了

39
00:03:44,658 --> 00:03:48,328
我聽說一艘泊在墨西哥的船
要去巴塔哥尼亞

40
00:03:48,849 --> 00:03:51,299
他們想要個船員，我想搭個順風船

41
00:03:51,309 --> 00:03:55,209
<font color="#ffff00">第1天　墨西哥</font>

42
00:03:55,489 --> 00:03:57,229
我叫傑夫·約翰遜

43
00:03:57,309 --> 00:03:59,809
滿大街都是的名字

44
00:04:00,190 --> 00:04:03,780
我在加州丹維爾長大
你可能從來沒聽說過這地方

45
00:04:03,840 --> 00:04:06,640
它離大海和高山都特別遠

46
00:04:07,140 --> 00:04:10,840
我八歲時的兩件事
讓我做出了現在的決定

47
00:04:10,980 --> 00:04:14,800
一件事是父母帶我
去約塞米蒂山谷露營

48
00:04:14,901 --> 00:04:18,451
我從望遠鏡裡看著那座大山

49
00:04:18,461 --> 00:04:20,861
有人在攀爬幾千英尺的高峰

50
00:04:20,881 --> 00:04:22,701
我簡直不敢相信我的眼睛

51
00:04:22,782 --> 00:04:24,912
這就像人類在月球漫步

52
00:04:26,752 --> 00:04:29,102
同年，我第一次見到了衝浪

53
00:04:29,112 --> 00:04:31,522
一個電視節目，《世界體育》

54
00:04:32,432 --> 00:04:35,292
他們在駕馭著巨浪

55
00:04:37,623 --> 00:04:41,393
有人正在挑戰自然

56
00:04:42,613 --> 00:04:46,413
那一刻，我也想這麼做

57
00:05:13,036 --> 00:05:16,976
我這輩子都在體驗各種工作
不新鮮了馬上轉行

58
00:05:17,636 --> 00:05:20,946
我刷過盤子，作過保鏢、空哥

59
00:05:21,267 --> 00:05:23,767
賺夠轉行的錢就閃人

60
00:05:23,997 --> 00:05:26,667
但是最近幾年，我找到了真正的工作

61
00:05:26,787 --> 00:05:28,787
我開始穩定下來

62
00:05:28,937 --> 00:05:31,267
不再頻繁四處奔波

63
00:05:31,828 --> 00:05:35,748
但我一直沒有忘記夢想
親眼看看巴塔哥尼亞

64
00:05:37,798 --> 00:05:41,998
當然，我可以請兩周的假
飛去巴塔哥尼亞

65
00:05:42,379 --> 00:05:44,869
但是這個機會千載難逢

66
00:05:45,899 --> 00:05:47,749
如果我不乘這艘船的話

67
00:05:47,839 --> 00:05:50,279
我知道會是什麼結果

68
00:05:51,149 --> 00:05:54,629
我這輩子都會碌碌無為

69
00:06:05,681 --> 00:06:07,791
曠野特別能吸引我

70
00:06:08,781 --> 00:06:10,831
一切都變得那麼清晰

71
00:06:11,331 --> 00:06:13,551
世界也忽然富有意義

72
00:06:14,292 --> 00:06:17,802
身處曠野，我總能有新的體會

73
00:06:19,742 --> 00:06:27,062
一個朋友說過，最棒的旅行
總會讓你有意外的收穫

74
00:06:29,433 --> 00:06:33,613
<font color="#ffff00">第15天　駛離中美洲海岸線280英里</font>

75
00:07:09,837 --> 00:07:13,717
我第一次見到伊萬是數年前在南美洲

76
00:07:14,517 --> 00:07:19,637
我給他講了發現他的老電影片段
還有我想去巴塔哥尼亞的事

77
00:07:19,647 --> 00:07:23,457
傑夫是個實幹家，他是個標準流浪漢

78
00:07:23,498 --> 00:07:25,908
行李都放在車裡，熱愛登山

79
00:07:25,918 --> 00:07:27,608
他是個登山高手

80
00:07:27,788 --> 00:07:29,308
還能乘風破浪

81
00:07:29,368 --> 00:07:33,068
他奮力拚搏，堅持自己的選擇

82
00:07:33,279 --> 00:07:36,129
他總能讓我想起年輕時的自己

83
00:07:37,329 --> 00:07:40,909
很多年輕人都問我
該讀什麼書看什麼電影

84
00:07:41,239 --> 00:07:43,179
我認為這是個不錯的開始

85
00:07:43,470 --> 00:07:46,190
但是它不能替代身臨其境的那種感覺

86
00:07:47,280 --> 00:07:49,630
伊萬給了我一張道格拍的照片

87
00:07:49,640 --> 00:07:54,440
巴塔哥尼亞海岸線的偏僻一角
還有科爾科瓦多山

88
00:07:54,951 --> 00:07:57,371
我一直把它帶在身邊

89
00:07:57,621 --> 00:08:00,371
想像著自己置身於寒冰覆蓋的頂峰

90
00:08:01,381 --> 00:08:04,871
對於伊萬和道格
最佳旅行方式是舊貨車

91
00:08:05,282 --> 00:08:09,972
對我而言，則是這艘
54英尺長的快艇，它叫海熊

92
00:08:11,512 --> 00:08:14,342
船長阿蘭在巴塔哥尼亞長大

93
00:08:14,402 --> 00:08:16,302
他要帶這艘船回家

94
00:08:17,353 --> 00:08:20,223
我只是幸運地搭上了順風船

95
00:08:22,223 --> 00:08:24,853
我從沒在船上呆過這麼久

96
00:08:24,933 --> 00:08:27,303
我的腿沒有我想像得那麼結實

97
00:08:43,495 --> 00:08:46,355
老是晃來晃去，晃啊晃

98
00:08:46,365 --> 00:08:49,605
我總覺得想吐

99
00:08:49,615 --> 00:08:52,015
這輩子沒這麼難受過

100
00:08:52,026 --> 00:08:53,556
睡得也不好

101
00:08:53,566 --> 00:08:56,686
我正在努力睡覺

102
00:08:56,696 --> 00:08:57,766
這感覺棒極了

103
00:08:57,776 --> 00:08:59,896
隨時都可能嘔吐

104
00:09:00,977 --> 00:09:02,457
嗷

105
00:09:16,958 --> 00:09:19,528
六個月的旅行

106
00:09:20,168 --> 00:09:22,008
會讓你上癮的

107
00:09:22,018 --> 00:09:24,648
你會覺得能永遠走下去

108
00:09:24,659 --> 00:09:27,599
挑戰珠峰比起來，既相同又不同

109
00:09:27,609 --> 00:09:31,939
你會有超牛的整形醫師

110
00:09:31,949 --> 00:09:33,599
還有贊助商

111
00:09:33,609 --> 00:09:39,329
他們會花大價錢
僱傭夏爾巴人放好繩梯

112
00:09:39,340 --> 00:09:41,680
固定好8000英尺長的繩子

113
00:09:42,140 --> 00:09:45,510
你露營的時候，連睡袋都不用鋪

114
00:09:45,520 --> 00:09:49,100
早有人鋪好了，上面可能
還有一小杯巧克力薄荷

115
00:09:50,951 --> 00:09:54,071
攀登珠峰這種舉動

116
00:09:54,081 --> 00:09:58,091
目的就是滿足精神追求
或者衝擊身體極限

117
00:09:58,102 --> 00:10:00,342
但是如果你跳過了中間過程

118
00:10:00,442 --> 00:10:03,512
你就是個徹頭徹尾的失敗者

119
00:10:07,652 --> 00:10:12,452
<font color="#ffff00">第27天　距加拉帕戈斯群島300英里</font>

120
00:10:13,243 --> 00:10:16,083
我到巴塔哥尼亞的時候
伊萬和道格應該在那

121
00:10:16,773 --> 00:10:21,223
他們會在我去科爾科瓦多山
的路上熱情地歡迎我

122
00:10:21,664 --> 00:10:24,034
道格和妻子克麗絲住在一起

123
00:10:24,044 --> 00:10:28,834
伊萬在那幫他們運營一個項目
他們已經運營近20年了

124
00:10:29,604 --> 00:10:35,954
伊萬還告訴我12月後
科爾科瓦多山上的冰蓋隨時可能融化

125
00:10:36,565 --> 00:10:39,195
想登頂就很有難度了

126
00:10:39,765 --> 00:10:43,845
這裡有個小問題，我從來沒攀過冰

127
00:10:44,366 --> 00:10:47,936
就算我有經驗，也必須有幫手才行

128
00:10:48,046 --> 00:10:52,296
我實在想不出比提米·奧尼爾和
基斯·馬洛伊更好的人選了

129
00:10:52,507 --> 00:10:54,317
你可以這樣檢查它

130
00:10:54,327 --> 00:10:58,797
- 這個動作比較生猛，看明白了？
- 嗯，嗯

131
00:10:58,837 --> 00:11:02,587
水壺如果莫名其妙地爆掉

132
00:11:02,647 --> 00:11:06,077
你腳底一滑，它馬上會拉住你

133
00:11:06,588 --> 00:11:11,188
提米在世界各地都登過山
還打破過約塞米蒂山谷的攀巖記錄

134
00:11:11,978 --> 00:11:14,798
他用了不到三個半小時
就登上了酋長巖

135
00:11:14,849 --> 00:11:17,229
就算是頂級攀巖手也可能花上好幾天

136
00:11:17,459 --> 00:11:20,359
基斯六年前辭掉了
職業衝浪巡迴賽的工作

137
00:11:20,369 --> 00:11:24,499
從那時起，他就全身心投入
滿世界的尋找新的衝浪地點

138
00:11:25,019 --> 00:11:29,529
他曾在加拿大被灰熊追捕
在香料群島被造反軍槍擊

139
00:11:29,640 --> 00:11:31,370
他沉默寡言

140
00:11:31,630 --> 00:11:34,840
但他可是找衝浪地點的高手

141
00:11:37,171 --> 00:11:41,041
我們覺得酋長巖的南壁
對他應該是個不錯的熱身

142
00:11:41,741 --> 00:11:45,101
伊萬在1964年首次完成這條路線

143
00:11:45,111 --> 00:11:48,041
那時它是世界上難度最大的攀爬

144
00:11:49,792 --> 00:11:51,462
現在它也不算簡單

145
00:11:51,672 --> 00:11:54,692
有趣的是，基斯根本沒攀過巖

146
00:11:54,952 --> 00:11:57,542
而且還有恐高癥

147
00:13:03,508 --> 00:13:07,578
<font color="#ffff00">約塞米蒂山谷 北美之壁 黑色洞穴</font>
我們認為登山對社會沒什麼貢獻

148
00:13:07,589 --> 00:13:11,509
<font color="#ffff00">約塞米蒂山谷 北美之壁 黑色洞穴</font>
我們不想加入部隊軍工那套體系

149
00:13:11,519 --> 00:13:13,549
60年代那會兒，生活很輕鬆

150
00:13:14,399 --> 00:13:16,579
花15塊錢買輛汽車

151
00:13:16,589 --> 00:13:19,699
家當往裡一塞，在約塞米蒂露營

152
00:13:20,110 --> 00:13:22,980
這裡有很多未被征服的巖壁

153
00:13:22,990 --> 00:13:27,920
和世界上其他巖壁一樣大
一樣光滑、一樣困難

154
00:13:28,420 --> 00:13:32,570
其中最大的就是酋長巖的北美之壁

155
00:13:32,661 --> 00:13:36,531
我的朋友查克·普拉特
羅耶爾·羅賓斯，湯姆·弗羅斯特和我

156
00:13:36,541 --> 00:13:39,781
我們花了10天時間
完成了第一次攀登

157
00:13:42,662 --> 00:13:44,772
整條路線沒有落腳地點

158
00:13:44,772 --> 00:13:50,212
如果你爬到一半就爬不動的話
我不知道能不能下得來

159
00:13:50,652 --> 00:13:55,212
這就像衝浪菜鳥遇到大浪
像懷梅阿那種

160
00:13:55,533 --> 00:14:01,803
他們不知道自己會不會
被一個大浪拍倒，然後淹死

161
00:14:02,164 --> 00:14:04,844
對未知事物的恐懼是最大的恐懼

162
00:14:05,054 --> 00:14:07,144
但是我們義無反顧

163
00:14:27,946 --> 00:14:32,886
<font color="#ffff00">第40天　距秘魯海岸2000英里</font>

164
00:14:33,586 --> 00:14:36,326
基斯和提米沒能橫越太平洋

165
00:14:36,337 --> 00:14:39,257
不過順利的話，我們
會在巴塔哥尼亞見面

166
00:14:39,897 --> 00:14:42,207
我每天清早都看日出

167
00:14:42,437 --> 00:14:46,267
一個月後，我才靜下心來
開始享受這次航程

168
00:14:46,658 --> 00:14:50,718
日子一天天過去
居家生活漸漸遠去

169
00:14:50,728 --> 00:14:53,038
我開始適應周圍這一切

170
00:15:01,749 --> 00:15:03,809
桅桿倒了！桅桿倒在甲板上了！

171
00:15:05,219 --> 00:15:07,009
所有人上甲板！

172
00:15:13,960 --> 00:15:15,850
今早我值班的時候

173
00:15:15,870 --> 00:15:19,950
70英尺的桅桿應聲斷裂

174
00:15:21,041 --> 00:15:23,171
我們被困在海裡了

175
00:15:23,421 --> 00:15:26,591
整套帆纜都掉到海裡了
在船周圍漂著

176
00:15:31,582 --> 00:15:34,432
我以為肯定得把這套帆纜都扔了

177
00:15:35,192 --> 00:15:37,022
但是阿蘭不這麼想

178
00:15:37,512 --> 00:15:39,422
他走上甲板，手裡拿著把刀

179
00:15:39,432 --> 00:15:42,252
然後宣佈，整套帆纜都必須拿回來

180
00:15:50,663 --> 00:15:52,223
12小時後

181
00:15:52,233 --> 00:15:55,393
壞掉的桅桿和整套東西都被拿回來了

182
00:15:56,214 --> 00:15:59,154
原來問題出在一條有瑕疵的鋼索上

183
00:15:59,954 --> 00:16:03,294
很明顯，我應該發現這個問題的

184
00:16:04,094 --> 00:16:06,304
那晚我們累得飯都吃不下

185
00:16:06,675 --> 00:16:09,015
我們沒有足夠的燃料支撐到智利

186
00:16:09,085 --> 00:16:12,725
唯一的選擇就是
400英里外的拉帕努伊島

187
00:16:12,735 --> 00:16:14,975
或稱復活節島

188
00:16:16,996 --> 00:16:19,866
冒險這個詞已經被用爛了

189
00:16:19,936 --> 00:16:23,666
對我而言，冒險就是一切都出問題了

190
00:16:24,376 --> 00:16:26,616
它才真正開始

191
00:17:06,060 --> 00:17:07,910
出發有一個半月了

192
00:17:08,150 --> 00:17:13,280
我們才終於登上了世界上
最偏僻的島嶼，拉帕努伊島

193
00:17:13,541 --> 00:17:18,941
<font color="#ffff00">第44天　拉帕努伊島 又稱復活節島</font>

194
00:17:49,754 --> 00:17:53,254
我們原本沒有在此補給的計劃

195
00:17:53,684 --> 00:17:56,434
但看上去可要呆一段日子了

196
00:17:57,615 --> 00:18:00,495
我遇到的第一個本地人
是個叫馬可海的女孩

197
00:18:01,315 --> 00:18:04,505
我看見她在海邊教幾個孩子衝浪

198
00:18:05,235 --> 00:18:08,515
她是土生土長的本地人
答應帶我在島上逛逛

199
00:18:08,936 --> 00:18:10,526
已經快12月了

200
00:18:10,536 --> 00:18:15,416
但這是我第一次不再擔心
不能在冰蓋融化前趕到科爾科瓦多山

201
00:18:20,877 --> 00:18:23,847
來到拉帕努伊島就像回到過去

202
00:18:23,907 --> 00:18:27,087
它的歷史流淌在人民的血液裡

203
00:18:27,117 --> 00:18:32,897
過去飛機會空投貨物到這來
那時我的母親還活著

204
00:18:32,908 --> 00:18:35,648
信啊，補給品啊

205
00:18:36,268 --> 00:18:39,488
- 很多事都變了，對吧
- 對，變了很多

206
00:18:39,688 --> 00:18:43,358
我們小時候的趣事

207
00:18:43,369 --> 00:18:46,269
就是看著飛機飛來飛去

208
00:18:46,859 --> 00:18:51,919
我們會坐在大樹下
就像我家拐角那顆

209
00:18:51,930 --> 00:18:53,770
帶上三明治

210
00:18:53,780 --> 00:18:56,460
我們坐在那，看著駛來的飛機

211
00:18:56,520 --> 00:18:58,670
從頭看到尾

212
00:18:58,680 --> 00:19:00,100
- 這就算是趣事？
- 是的

213
00:19:00,110 --> 00:19:01,300
- 所有人都會看？
- 沒錯

214
00:19:01,310 --> 00:19:03,440
呃，你是拉帕努伊島第一個衝浪的女人？

215
00:19:03,451 --> 00:19:06,521
我開始衝浪的時候，全是男人

216
00:19:06,911 --> 00:19:09,941
根本沒有女人衝浪

217
00:19:10,161 --> 00:19:13,441
我問我兄弟，我能去玩嗎？
看他玩得那麼高興

218
00:19:13,521 --> 00:19:15,891
他說，不行，那是男人的專利

219
00:19:15,952 --> 00:19:19,362
有一天我跟他說
帶我去吧，我想看看

220
00:19:19,372 --> 00:19:21,182
我玩得好開心啊

221
00:19:21,532 --> 00:19:25,792
大概10年以來我都是
唯一一個衝浪的女人

222
00:19:27,423 --> 00:19:33,093
到了車水馬龍的大城市

223
00:19:33,313 --> 00:19:36,613
一閉上眼睛，我就會想起拉帕努伊島

224
00:19:36,624 --> 00:19:42,864
藍天，和藹的當地人，大海，波濤

225
00:19:42,874 --> 00:19:45,174
只要一想

226
00:19:45,424 --> 00:19:48,844
拉帕努伊島就會給我力量

227
00:19:49,215 --> 00:19:51,975
我不希望拉帕努伊島改變

228
00:20:02,436 --> 00:20:04,306
幾周時間轉眼過去

229
00:20:04,506 --> 00:20:06,776
大海平靜以後，我們開始修船

230
00:20:07,736 --> 00:20:11,436
停工時候，我就和馬可海去海岸邊玩

231
00:20:12,607 --> 00:20:15,137
這座島將我們視作家人

232
00:20:36,399 --> 00:20:40,199
幾周後，我告訴了馬可海
登科爾科瓦多山的計劃

233
00:20:41,339 --> 00:20:44,059
她想都沒想就問我能不能一起去

234
00:20:45,700 --> 00:20:49,360
現在我都懷疑有沒有人
能坐船回巴塔哥尼亞去

235
00:20:50,340 --> 00:20:54,430
但我向她保證，我會問問阿蘭
船上能不能再擠出一個人的地方

236
00:21:16,392 --> 00:21:20,502
<font color="#ffff00">第62天　拉帕努伊島 通伽利基石頭祭壇</font>

237
00:21:20,513 --> 00:21:23,753
伊萬和我提過
賈雷德·戴蒙德的《崩潰》

238
00:21:23,763 --> 00:21:27,103
那是戴蒙德講述的復活節島寓言

239
00:21:27,643 --> 00:21:33,043
一個超過資源負荷的社會學反面教材

240
00:21:34,824 --> 00:21:37,894
第一批歐洲人踏上復活節島時

241
00:21:38,544 --> 00:21:40,394
還是17XX年

242
00:21:41,255 --> 00:21:44,105
所有摩艾石像都是直立的

243
00:21:45,465 --> 00:21:48,205
但是隨著人口增加

244
00:21:48,205 --> 00:21:52,215
人們開始分成一個個小部落

245
00:21:52,736 --> 00:21:56,506
所有的時間和精力
都在想著超越其他部落

246
00:21:56,506 --> 00:21:58,736
製作的摩艾石像越來越大

247
00:22:00,626 --> 00:22:04,846
它成了社會的中心焦點

248
00:22:06,207 --> 00:22:09,417
幾乎超越了生存需求

249
00:22:09,707 --> 00:22:12,617
最後他們砍掉了所有森林

250
00:22:12,628 --> 00:22:16,428
用來搬運這些巨大的石刻雕像

251
00:22:17,638 --> 00:22:23,298
他們沉迷其中
島上的資源日漸枯竭

252
00:22:23,899 --> 00:22:26,909
部落之間戰火紛飛，人吃人

253
00:22:27,579 --> 00:22:34,979
最終島上的人口
由30000銳減至111

254
00:22:36,420 --> 00:22:38,710
我曾經見過賈雷德·戴蒙德幾次

255
00:22:38,910 --> 00:22:41,080
談到他的作品《崩潰》

256
00:22:41,280 --> 00:22:46,760
談到他研究的舊時社會如何崩潰

257
00:22:47,161 --> 00:22:49,551
以及這對我們社會的意義

258
00:22:49,651 --> 00:22:51,631
最後他認真地說

259
00:22:52,301 --> 00:22:56,141
我們正在犯同樣的錯誤
走著這些社會的老路

260
00:22:59,082 --> 00:23:02,642
復活節島的故事
在地球上不斷上演

261
00:23:03,272 --> 00:23:07,362
這個故事令人難忘，這些雕像
在我眼中開始變得不同

262
00:23:07,932 --> 00:23:10,982
奧爾德斯·赫胥黎的一句話

263
00:23:11,413 --> 00:23:13,963
現在我才真正明白

264
00:23:14,133 --> 00:23:18,563
他寫道，人類並未
從歷史中吸取足夠的教訓

265
00:23:18,813 --> 00:23:22,813
這才是最重要的歷史教訓

266
00:23:29,774 --> 00:23:33,314
這兒的港口不夠大
不能開進去修理桅桿

267
00:23:34,185 --> 00:23:37,555
我們必須想個辦法在海邊維修

268
00:24:07,878 --> 00:24:11,008
阿蘭知道一些沿用幾百年的老辦法

269
00:24:11,018 --> 00:24:13,208
可以在海上修理桅桿

270
00:24:14,969 --> 00:24:16,829
由於沒有合適的造船設備

271
00:24:16,839 --> 00:24:19,519
這些老辦法就是唯一的選擇了

272
00:25:15,414 --> 00:25:18,324
我們花了一個月才立起桅桿

273
00:25:18,634 --> 00:25:21,294
可以說傾盡所能

274
00:25:22,425 --> 00:25:25,675
我們的臨時桅桿是原來的一半高

275
00:25:25,685 --> 00:25:27,605
重量超過500英鎊

276
00:25:29,755 --> 00:25:33,665
想在顛簸的海面上
豎起它簡直就是災難

277
00:25:34,226 --> 00:25:38,046
斷上一根線就是連鎖反應
最後扯下整套帆纜

278
00:25:38,056 --> 00:25:39,986
我們就玩完了

279
00:25:40,936 --> 00:25:43,526
風速下降後，我們會嘗試一把

280
00:25:43,746 --> 00:25:44,866
如果我們失敗了

281
00:25:45,437 --> 00:25:47,427
我的旅程也就結束了

282
00:26:18,260 --> 00:26:20,280
在拉帕努伊島已經呆了將近一個月

283
00:26:20,810 --> 00:26:21,590
很快我們就起錨了

284
00:26:21,600 --> 00:26:22,460
<font color="#ffff00">第75天　平安夜</font>
很快我們就起錨了

285
00:26:22,470 --> 00:26:25,520
<font color="#ffff00">第75天　平安夜</font>
駛向2300英里外的智利

286
00:26:26,590 --> 00:26:28,670
我很喜歡人在旅途的感覺

287
00:26:29,511 --> 00:26:31,721
我剛學會走路，就想著跑了

288
00:26:32,431 --> 00:26:35,731
但是今天，我想永遠留下

289
00:26:46,532 --> 00:26:49,122
我和這兒已經有了感情

290
00:26:49,242 --> 00:26:50,782
我告訴自己，我還會回來的

291
00:26:50,912 --> 00:26:53,582
但我知道，這幾乎不會發生了

292
00:26:54,963 --> 00:26:58,003
好消息是，我問過了阿蘭

293
00:26:58,133 --> 00:27:00,963
船上還有沒有多餘的地方

294
00:27:01,093 --> 00:27:02,213
答案是肯定的

295
00:27:02,344 --> 00:27:05,384
馬可海會和我一起去科爾科瓦多山

296
00:27:24,946 --> 00:27:28,076
登上山頂以後，你會發現那裡空無一物

297
00:27:28,206 --> 00:27:30,786
萊昂·特瑞，一位偉大的法國登山者

298
00:27:30,916 --> 00:27:34,296
將之稱為「無意義的征服」

299
00:27:34,616 --> 00:27:37,046
是的，結果毫無意義

300
00:27:37,177 --> 00:27:40,087
但是每次旅行，我都若有所悟

301
00:27:40,887 --> 00:27:43,757
希望我會成為一個更好的人

302
00:27:46,978 --> 00:27:49,138
如果你在戶外有完整的生活

303
00:27:49,268 --> 00:27:51,978
你會體會到一種責任感

304
00:27:52,108 --> 00:27:55,068
保護這些地區的責任感

305
00:28:03,029 --> 00:28:07,529
<font color="#ffff00">第101天　智利 阿爾加羅沃</font>

306
00:28:08,499 --> 00:28:11,169
離開拉帕努伊島16天後

307
00:28:11,290 --> 00:28:12,960
我們終於到達智利

308
00:28:14,090 --> 00:28:17,800
這裡是阿蘭的終點
距離西雅圖10000英里

309
00:28:17,920 --> 00:28:19,680
漂泊多年後

310
00:28:19,800 --> 00:28:21,390
他終於回家了

311
00:28:45,873 --> 00:28:49,373
海熊會在港口停留數月
等待新的桅桿

312
00:28:49,503 --> 00:28:52,423
馬可海和我將繼續南下

313
00:28:55,094 --> 00:28:58,554
她有個來自皮欽勒姆的朋友
那是南邊的一個小鎮

314
00:28:59,264 --> 00:29:01,344
他是個職業衝浪者
名叫雷蒙·納瓦羅

315
00:29:01,474 --> 00:29:04,304
他家幾代人都在此生活

316
00:29:04,434 --> 00:29:06,514
估計那兒會有我們住的地方

317
00:29:06,645 --> 00:29:08,185
他父親是個漁民

318
00:29:08,315 --> 00:29:11,445
可能有辦法幫我們找一條
去科爾科瓦多山的船

319
00:29:11,565 --> 00:29:16,405
我媽媽說我爺爺
用一匹馬換了這片地

320
00:29:16,526 --> 00:29:17,816
就是那嗎

321
00:29:17,816 --> 00:29:20,826
是的，房子和周圍的土地

322
00:29:20,956 --> 00:29:23,706
50英畝或者還大，一匹馬換的

323
00:29:24,996 --> 00:29:29,126
我整個家都在這，我的根在這

324
00:29:29,257 --> 00:29:31,027
我知道世界上很多地方

325
00:29:31,027 --> 00:29:34,967
都是金錢改變一切

326
00:29:35,087 --> 00:29:37,847
我們不想改變

327
00:29:37,967 --> 00:29:40,637
這裡有最棒最美的景觀

328
00:29:40,768 --> 00:29:43,728
我們會為它戰鬥的

329
00:31:01,605 --> 00:31:03,435
在旅途中沖一個浪

330
00:31:03,565 --> 00:31:07,525
一般來說，不比旅行本身更加有趣

331
00:31:07,696 --> 00:31:10,736
但是第二天，我們一醒來
就看到一片完美的大浪

332
00:31:10,866 --> 00:31:12,156
而且海裡空無一人

333
00:31:12,986 --> 00:31:17,286
而那天沖的最後一個浪頭
是我一生最長的一個浪頭

334
00:31:17,416 --> 00:31:18,916
讓我永生難忘

335
00:32:09,131 --> 00:32:10,381
你好<西班牙語>

336
00:32:11,511 --> 00:32:13,851
雷蒙的父母目睹了海洋的改變

337
00:32:13,861 --> 00:32:17,741
漁業大鱷紛至沓來
破壞了當地的漁場

338
00:32:19,522 --> 00:32:22,192
他的父親教導他要
努力工作，簡單生活

339
00:32:22,312 --> 00:32:24,442
尊重大海

340
00:32:51,075 --> 00:32:55,575
海洋和陸地...

341
00:32:55,575 --> 00:32:59,835
是最重要的食物來源

342
00:32:59,836 --> 00:33:04,416
你要學會耕作技巧，土地會回報你的

343
00:33:04,416 --> 00:33:09,576
我們耕作不是想要賺錢
為了食物而已

344
00:33:13,607 --> 00:33:19,247
我學到一些出海的經驗

345
00:33:19,247 --> 00:33:21,647
就是你必須尊重大海

346
00:33:22,808 --> 00:33:26,808
對我們來說，工業捕魚不應該存在的

347
00:33:26,808 --> 00:33:34,548
捕魚艦隊是我們的敵人，他們正在
不斷靠近海岸，魚群都消失了

348
00:33:34,549 --> 00:33:38,039
以前鯖魚會游到岸邊

349
00:33:38,039 --> 00:33:41,329
現在只能在商店買了

350
00:33:42,199 --> 00:33:45,339
雷蒙告訴我，現在他們面對的最大威脅

351
00:33:45,350 --> 00:33:48,460
就是智利沿海不斷涌現的紙漿廠

352
00:33:48,470 --> 00:33:54,340
紙漿廠就像一隻巨獸

353
00:33:56,591 --> 00:34:01,261
政府和企業從來沒對我們
說過他們的大型工程

354
00:34:01,391 --> 00:34:09,121
會把纖維廢物排入大海，污染海域

355
00:34:09,342 --> 00:34:15,292
直到五十年代，康斯圖辛一直是
智利最具文化吸引力的城鎮

356
00:34:15,312 --> 00:34:19,582
紙漿廠開工之後，一切都完了

357
00:34:19,963 --> 00:34:22,573
它殺死了魚群、城鎮...

358
00:34:22,583 --> 00:34:25,033
殺死了城鎮的靈魂

359
00:34:25,933 --> 00:34:30,343
可悲的是，智利的
很多地區現在都被污染了

360
00:34:42,165 --> 00:34:48,205
現在甚至還要在智利
南部新建六座水電站

361
00:34:48,215 --> 00:34:52,825
所有的平頭百姓

362
00:34:52,836 --> 00:34:58,466
比如打了一輩子魚的漁民
一旦這個大壩建成

363
00:34:58,806 --> 00:35:00,816
他的謀生之道就沒有了

364
00:35:00,826 --> 00:35:08,086
他還得躲著那些煙霧
惡臭、水污染和化學廢料

365
00:35:08,487 --> 00:35:11,097
人們有了工作

366
00:35:11,097 --> 00:35:12,667
雖然穩定

367
00:35:12,668 --> 00:35:14,228
可代價呢？

368
00:35:57,312 --> 00:36:01,391
<font color="#ffff00">第113天　聖地亞哥</font>

369
00:36:01,392 --> 00:36:04,142
在海上漂了三個月
我終於來到了城市

370
00:36:12,613 --> 00:36:15,943
這裡比洛杉磯的人都多

371
00:36:16,073 --> 00:36:19,073
現在他們正在建造
300萬平方英尺的購物中心

372
00:36:19,203 --> 00:36:20,363
以及一幢高層辦公樓

373
00:36:20,494 --> 00:36:23,414
它將會是南美洲最高的建築

374
00:36:24,534 --> 00:36:27,624
我又想起了拉帕努伊島的崩潰

375
00:36:28,044 --> 00:36:29,544
增長是不可避免的

376
00:36:29,714 --> 00:36:32,624
但我們能否長期維持這種勢頭呢

377
00:36:33,925 --> 00:36:36,505
我開始思考家中的生活

378
00:36:36,635 --> 00:36:40,135
還有我自己使用的資源

379
00:36:52,526 --> 00:36:55,566
我出發前伊萬跟我說
如果我路過聖地亞哥

380
00:36:55,697 --> 00:36:58,287
我們應該見見他的朋友
胡安·保羅·奧雷戈

381
00:36:59,287 --> 00:37:02,707
他畢生都在努力阻止
智利的荒野被城市化

382
00:37:02,827 --> 00:37:07,087
以及保護逐漸消失的
當地居民的生活方式

383
00:37:07,468 --> 00:37:10,258
身陷城市中的人們

384
00:37:10,258 --> 00:37:14,748
怎麼可能憑空建設出
一個生態和諧的世界

385
00:37:14,748 --> 00:37:21,898
人們開始與生態系統隔離的
一個例子就是Walkman和iPod

386
00:37:21,899 --> 00:37:25,029
你開始逐步地與世隔絕

387
00:37:25,029 --> 00:37:30,359
你討厭被污染的空氣
討厭噪音，討厭醜陋的世界

388
00:37:30,360 --> 00:37:36,430
這就是為什麼我們沒有
理解、熱愛或者關懷自然

389
00:37:36,430 --> 00:37:39,640
我們不知道我們依賴自然

390
00:37:39,641 --> 00:37:43,621
全身心地依賴

391
00:38:00,723 --> 00:38:03,933
我的老朋友基斯·馬洛伊終於趕到

392
00:38:04,523 --> 00:38:06,773
去年我們爬酋長巖的時候

393
00:38:06,903 --> 00:38:09,813
他的膝蓋嚴重碎裂，必須手術

394
00:38:10,613 --> 00:38:12,783
在康復期，就是旅行之前

395
00:38:12,904 --> 00:38:16,534
他在馬弗裡克趕上了人生最大的一浪

396
00:38:19,784 --> 00:38:23,454
我原以為提米會一起來
但他去某地攀巖了

397
00:38:23,585 --> 00:38:26,925
希望他能在我們到
科爾科瓦多山之前趕到

398
00:38:37,596 --> 00:38:39,646
我們來到了路的盡頭

399
00:38:39,766 --> 00:38:41,686
地面開始分崩離析

400
00:38:42,146 --> 00:38:46,816
我們找了一艘本地的船
帶我們去巴塔哥尼亞

401
00:38:54,997 --> 00:38:59,667
40年的夢想終於實現

402
00:39:00,498 --> 00:39:04,958
它的開始，就是1968年
道格和伊萬的那次旅行

403
00:39:05,388 --> 00:39:08,218
這就是巴塔哥尼亞保護區

404
00:39:08,639 --> 00:39:11,259
它綿延直至目光之極

405
00:39:16,689 --> 00:39:21,299
<font color="#ffff00">第124天　巴塔哥尼亞土地信託保護區</font>

406
00:40:25,426 --> 00:40:27,256
過去的18年

407
00:40:27,386 --> 00:40:28,636
道格和他的妻子克麗絲

408
00:40:28,766 --> 00:40:30,136
還有伊萬

409
00:40:30,266 --> 00:40:31,426
把所有心血

410
00:40:31,556 --> 00:40:34,556
都奉獻給了世界上最大的
私人土地保護項目

411
00:40:34,586 --> 00:40:36,896
巴塔哥尼亞自然保護區

412
00:40:37,017 --> 00:40:39,897
九十年代早期
道格和克麗絲開始攢錢

413
00:40:40,027 --> 00:40:41,567
並把畢生積蓄

414
00:40:41,697 --> 00:40:45,407
用於保護智利和阿根廷
的大片荒野地帶

415
00:40:45,527 --> 00:40:48,987
在數百名優秀工作人員
和義工的幫助下

416
00:40:49,118 --> 00:40:51,998
他們成功地保護了整個生態系統

417
00:40:52,118 --> 00:40:55,168
並且培育了可持續的
種植和放牧計劃

418
00:40:55,288 --> 00:40:56,418
總的來說

419
00:40:56,538 --> 00:40:58,798
他們保護的土地面積

420
00:40:58,919 --> 00:41:01,169
比黃石國家公園還要大

421
00:41:15,560 --> 00:41:19,980
我晚到了一個月
不過伊萬和道格還在

422
00:41:20,110 --> 00:41:24,990
我只聽說過他們的項目
但不知道它竟如此龐大

423
00:41:25,781 --> 00:41:29,781
我一直以為他們40年前
的旅行只是一次探險

424
00:41:29,911 --> 00:41:33,331
但現在我知道它是
人生一個的轉折點

425
00:41:34,962 --> 00:41:37,212
我們的生活不是說變就變了

426
00:41:37,332 --> 00:41:39,542
但它對我有很大影響

427
00:41:39,672 --> 00:41:41,802
對我而言，那是
這輩子最棒的一次旅行

428
00:41:42,723 --> 00:41:46,473
拉美的歷史寫滿了西班牙征服者

429
00:41:46,593 --> 00:41:48,473
和美國差不多

430
00:41:48,603 --> 00:41:50,103
但在美國

431
00:41:50,223 --> 00:41:52,773
我們並不信任政府

432
00:41:52,893 --> 00:41:54,933
所以我們的慈善事業歷史悠久

433
00:41:55,064 --> 00:41:58,484
道格來這兒以後說

434
00:41:58,614 --> 00:42:00,824
我要建立一個國家公園

435
00:42:00,944 --> 00:42:03,444
並且把它還給智利人民

436
00:42:03,574 --> 00:42:06,784
可他們說，你別逗了

437
00:42:08,125 --> 00:42:09,535
人是不會這麼做的

438
00:42:09,665 --> 00:42:11,375
肯定另有原因

439
00:42:11,495 --> 00:42:13,245
我認為首要原因是

440
00:42:13,375 --> 00:42:15,795
人只會保護他們熱愛的事物

441
00:42:15,915 --> 00:42:17,545
你不可能熱愛某個事物

442
00:42:17,676 --> 00:42:20,296
除非你的本性與它相通

443
00:42:20,426 --> 00:42:24,516
這顯然是我們會這麼做的原因之一

444
00:42:25,976 --> 00:42:32,106
我們已將兩百萬英畝
的土地納入保護區

445
00:42:32,227 --> 00:42:34,607
人們可能覺得已經相當多了

446
00:42:34,737 --> 00:42:37,647
但這其實遠遠不夠

447
00:42:38,247 --> 00:42:42,467
毫無疑問，道格是個
高深莫測的生態學家

448
00:42:42,468 --> 00:42:48,838
他在智利建立的國家公園

449
00:42:48,838 --> 00:42:53,978
在本國是一個前無古人的課題

450
00:42:53,979 --> 00:42:57,849
即如何保護自然

451
00:42:57,849 --> 00:43:03,639
以及保護與發展之間的關係

452
00:43:03,640 --> 00:43:10,010
所以才會引起政客關注
道格才會有敵人和批評者

453
00:43:10,010 --> 00:43:15,069
因為他正在轉變發展模式

454
00:43:15,071 --> 00:43:17,941
首先，你永遠不會知道
你做的事是對是錯

455
00:43:18,071 --> 00:43:21,911
任何時候都要銘記這一點

456
00:43:22,031 --> 00:43:23,831
然而在我看來

457
00:43:23,952 --> 00:43:26,912
土地保護，比如這種

458
00:43:27,042 --> 00:43:34,252
造成負面影響的風險是很小的

459
00:43:34,383 --> 00:43:39,923
當然，是和開發相比

460
00:43:40,723 --> 00:43:42,553
如果我們犯了錯

461
00:43:42,683 --> 00:43:45,723
雖然可能性很小

462
00:43:45,854 --> 00:43:48,354
但是我可以肯定我們在犯錯

463
00:43:49,354 --> 00:43:51,274
我們要做的只是盡量少犯錯

464
00:43:52,024 --> 00:43:57,534
這樣才會為後人留下發揮的空間

465
00:43:57,655 --> 00:44:01,115
用大量的精力嘗試重寫過去

466
00:44:01,245 --> 00:44:04,575
似乎並不值當

467
00:44:04,705 --> 00:44:07,205
那時我意識到，我的工作

468
00:44:07,335 --> 00:44:09,875
就是製作很多沒人要的東西

469
00:44:10,006 --> 00:44:12,716
從而推動這個消費主義社會

470
00:44:12,836 --> 00:44:15,216
於是我改行了

471
00:44:16,756 --> 00:44:18,846
我們其實非常不同

472
00:44:18,967 --> 00:44:23,687
我們的世界觀、未來觀都一樣

473
00:44:23,807 --> 00:44:25,477
但是發展觀卻不同

474
00:44:25,607 --> 00:44:27,727
他稍帶點「杞人憂天」

475
00:44:27,857 --> 00:44:33,107
比我更加關心社會、人類等等

476
00:44:33,238 --> 00:44:35,448
因為他希望能有所貢獻

477
00:44:35,568 --> 00:44:40,158
我更像是安閒的佛教徒

478
00:44:40,288 --> 00:44:45,788
盡我所能，任其發展

479
00:44:48,549 --> 00:44:50,419
你得告訴伊萬老兄

480
00:44:50,549 --> 00:44:52,799
虔誠的佛教徒

481
00:44:52,930 --> 00:44:55,380
還得履行菩薩本願

482
00:44:55,510 --> 00:44:58,640
就是說不僅要自我修行

483
00:44:58,760 --> 00:45:01,810
還得普渡眾生

484
00:45:16,952 --> 00:45:19,122
我以前不認識道格

485
00:45:19,242 --> 00:45:21,872
很多人說他是個壞蛋

486
00:45:22,002 --> 00:45:24,042
他從智利買下很多土地

487
00:45:24,162 --> 00:45:25,922
據為己有

488
00:45:26,043 --> 00:45:27,423
人們就是這麼說的

489
00:45:27,543 --> 00:45:29,253
因為他們不瞭解他

490
00:45:29,383 --> 00:45:31,053
不瞭解他做的事

491
00:45:31,173 --> 00:45:33,713
在我看來

492
00:45:33,843 --> 00:45:38,433
他是很多人的榜樣

493
00:45:38,554 --> 00:45:42,314
救贖之道在於我們每一個人

494
00:45:42,434 --> 00:45:45,484
這是我從道格那學到的

495
00:45:45,604 --> 00:45:49,654
某種程度上，我看到了
拉帕努依島的未來

496
00:45:49,775 --> 00:45:52,365
這是我們正在育苗

497
00:45:52,485 --> 00:45:54,575
包含多種植物

498
00:45:54,705 --> 00:45:58,705
現在我們做的只是
一些恢復和再造林

499
00:45:58,825 --> 00:46:01,915
這是柏科樹種

500
00:46:02,046 --> 00:46:04,546
來自黑湖，還有其他地方

501
00:46:04,666 --> 00:46:10,386
這些樹種在普通苗圃一抓一大把

502
00:46:10,507 --> 00:46:14,597
所以我們必須蓋一個自有樹種的苗圃

503
00:46:43,299 --> 00:46:45,049
皮諾切特統治期間

504
00:46:45,170 --> 00:46:52,550
智利對私企出售了水權
即大部分河流的開發權

505
00:46:52,680 --> 00:46:56,270
這在全世界都絕無僅有

506
00:46:56,391 --> 00:47:00,271
結果西班牙電力公司恩德薩

507
00:47:00,401 --> 00:47:04,111
有條不紊地通過了審查

508
00:47:04,231 --> 00:47:06,981
開始佈署能源工程

509
00:47:07,112 --> 00:47:10,992
在智利各河流建造水壩

510
00:47:16,792 --> 00:47:20,292
我在北部的比奧比奧河
見到了克麗絲說的問題

511
00:47:20,923 --> 00:47:23,213
這裡曾經是一個
功能完整的生態系統

512
00:47:23,343 --> 00:47:27,763
河流、森林、人類相互依存

513
00:47:27,883 --> 00:47:30,303
胡安·保羅說，這些
水利項目是一個徵兆

514
00:47:30,434 --> 00:47:35,974
他同時指出真正的問題是發展模式

515
00:47:36,104 --> 00:47:40,064
我想起了聖地亞哥的闌珊燈火

516
00:47:40,195 --> 00:47:41,735
想起了雷蒙

517
00:47:41,855 --> 00:47:44,405
還有他提到的發展的代價

518
00:47:45,195 --> 00:47:52,325
一篇文章曾說，美國人玩電視遊戲
每年消耗的電力等於聖地亞哥整個城市

519
00:47:52,456 --> 00:47:54,996
這些林林總總的東西

520
00:47:55,126 --> 00:47:57,876
締造了舒適的生活
或僅僅是用來玩樂

521
00:47:58,666 --> 00:48:02,296
我開始明白最終的結果會是什麼

522
00:48:12,057 --> 00:48:13,557
亡羊補牢，為時未晚

523
00:48:13,688 --> 00:48:15,648
提米·奧尼爾終於趕到了

524
00:48:15,768 --> 00:48:18,818
就在我們出發去科爾科瓦多山兩天前

525
00:48:18,938 --> 00:48:24,318
他剛完成一次長距離攀冰和渡河

526
00:48:40,300 --> 00:48:43,970
全在這邊，又寬又長的海灘

527
00:48:44,090 --> 00:48:46,340
這的浪頭最大

528
00:48:46,471 --> 00:48:49,391
尤其是這，豁然開朗

529
00:48:49,511 --> 00:48:51,561
這片海域比較寬闊

530
00:48:51,681 --> 00:48:54,316
滾滾波濤無遮無擋

531
00:48:54,441 --> 00:48:57,771
都朝這來，衝向這片海岸

532
00:48:57,902 --> 00:48:59,232
如果有船的話

533
00:49:00,242 --> 00:49:02,232
當然也得看天氣了

534
00:49:02,362 --> 00:49:04,322
希望會有大風

535
00:49:04,452 --> 00:49:05,702
你可以在這兒看到潮浪

536
00:49:05,822 --> 00:49:07,702
你去過那邊？

537
00:49:07,822 --> 00:49:08,412
嗯

538
00:49:08,533 --> 00:49:10,533
沿著這走過去

539
00:49:10,663 --> 00:49:13,083
在峽谷裡會相對快點

540
00:49:13,213 --> 00:49:15,413
接著又會慢下來

541
00:49:15,543 --> 00:49:17,883
在你進去以後，然後…

542
00:49:18,003 --> 00:49:21,923
道格是唯一一位曾經登上
科爾科瓦多山頂峰的人

543
00:49:22,054 --> 00:49:23,264
90年代早期

544
00:49:23,384 --> 00:49:25,384
他和一個朋友去做首次攀登

545
00:49:25,514 --> 00:49:28,184
他們走了三天才到山腳下

546
00:49:29,224 --> 00:49:31,014
到了冰川頂部

547
00:49:31,145 --> 00:49:32,725
距離陡峭的峰頂還有最後一段時

548
00:49:32,855 --> 00:49:35,275
他的同伴決定返程

549
00:49:35,395 --> 00:49:37,395
所以道格一個人爬完了剩下的路程

550
00:49:37,525 --> 00:49:41,275
他獨自爬完最後幾百英尺的
堅硬冰層，連繩子都沒用

551
00:49:42,156 --> 00:49:43,576
我必須得說

552
00:49:43,696 --> 00:49:45,656
他的行為實在太狂野了

553
00:49:45,786 --> 00:49:48,246
你要考慮的不只是爬上去

554
00:49:48,376 --> 00:49:50,166
還有怎麼爬下來

555
00:49:50,286 --> 00:49:52,456
沒有固定繩子的地方

556
00:49:52,586 --> 00:49:54,796
他要做很多下行攀爬

557
00:49:54,917 --> 00:49:58,547
那是一次偉大的攀爬，永遠不可複製

558
00:50:32,750 --> 00:50:35,590
我愛這個老傢伙

559
00:50:49,272 --> 00:50:51,652
我現在想去的地方

560
00:50:51,772 --> 00:50:53,232
就是這裡

561
00:50:54,652 --> 00:50:57,482
沒有其他地方，過去
是這裡，將來也是這裡

562
00:50:57,612 --> 00:50:59,992
你看它，看它多肥呀

563
00:51:00,113 --> 00:51:03,283
天啊，汁別灑了

564
00:51:07,453 --> 00:51:09,293
這是我畢生奮鬥的目標

565
00:51:09,413 --> 00:51:12,083
到11月我就70了

566
00:51:12,214 --> 00:51:14,004
不過我這輩子值了，我跟你說

567
00:51:14,134 --> 00:51:15,964
我沒有遺憾了

568
00:51:16,094 --> 00:51:17,344
我一直…

569
00:51:19,094 --> 00:51:22,014
一直在享受生命

570
00:51:38,246 --> 00:51:41,456
這是去科爾科瓦多山的最後一段路

571
00:51:41,576 --> 00:51:45,166
今早，伊萬也跳上了船
這讓我們大吃一驚

572
00:51:48,207 --> 00:51:50,457
他已經登了50年的山了

573
00:51:50,587 --> 00:51:52,507
再次沒能忍住

574
00:51:52,627 --> 00:51:55,217
或許，這是他最後一次了

575
00:52:31,721 --> 00:52:32,921
我們出來有兩天了

576
00:52:33,051 --> 00:52:36,091
終於看到雲層襯托著的山脈

577
00:52:36,221 --> 00:52:39,601
經過五個月的旅行，我終於到了

578
00:52:39,961 --> 00:52:45,060
<font color="#ffff00">第132天　科爾科瓦多山</font>

579
00:52:45,062 --> 00:52:47,602
很難想像，幾天之後

580
00:52:47,732 --> 00:52:49,982
我們就會登上峰頂

581
00:53:02,293 --> 00:53:04,123
我覺得你會喜歡登山的

582
00:53:04,254 --> 00:53:05,754
你以前和女性一起登過山嗎？

583
00:53:05,874 --> 00:53:07,124
她們很強的

584
00:53:07,254 --> 00:53:08,924
- 是嗎？
- 真的

585
00:53:09,044 --> 00:53:11,054
你覺得我會成為優秀的登山者嗎？

586
00:53:11,174 --> 00:53:12,424
會的

587
00:53:13,634 --> 00:53:16,094
一定要保持冰鎬在上面

588
00:53:16,225 --> 00:53:19,355
這樣才會平衡

589
00:53:19,475 --> 00:53:20,935
你要這樣掌握平衡

590
00:53:21,065 --> 00:53:23,475
這很容易，對吧

591
00:53:25,196 --> 00:53:30,446
吉斯發現科爾科瓦多海岸的浪頭
比我們原先估計的要少一些

592
00:53:30,576 --> 00:53:34,656
似乎這裡只有來自南面
特定方向的浪才能過來

593
00:53:34,786 --> 00:53:37,786
但是吉斯有一份合恩角的洋流報告

594
00:53:37,917 --> 00:53:40,747
所以他要留在岸邊尋找海浪

595
00:53:40,877 --> 00:53:42,747
我們則繼續沿河進發

596
00:54:43,653 --> 00:54:46,073
我們已經到了河流源頭

597
00:54:46,193 --> 00:54:48,863
我們得沿著四個冰湖穿過森林

598
00:54:48,993 --> 00:54:52,613
直到能夠從東北方
清楚地看到峰頂為止

599
00:55:28,907 --> 00:55:31,617
我們低估這次旅程了

600
00:55:31,747 --> 00:55:33,617
我覺得我是高估了

601
00:55:34,787 --> 00:55:36,707
我覺得山再高點也行

602
00:55:36,837 --> 00:55:39,587
山谷可以再多一點
但密林最好少一點

603
00:55:39,708 --> 00:55:41,878
越靠河樹林越茂密

604
00:55:42,008 --> 00:55:43,088
嗯，是的

605
00:55:43,218 --> 00:55:45,258
我都有點想回去了

606
00:55:45,388 --> 00:55:46,348
哦，天啊

607
00:55:46,468 --> 00:55:48,718
具體幾英里？說不准

608
00:55:48,848 --> 00:55:51,518
或許是三英里

609
00:55:51,639 --> 00:55:55,729
要說時間，那可有得走了

610
00:55:57,109 --> 00:56:00,779
太鬱悶了，這可不是登山

611
00:56:00,899 --> 00:56:03,239
我們當然可以坐直升機

612
00:56:03,360 --> 00:56:05,320
直接飛到雪線那開始爬

613
00:56:05,450 --> 00:56:07,620
但那是作弊

614
00:56:07,740 --> 00:56:11,250
我想這就是為什麼登山是個苦差事

615
00:56:18,671 --> 00:56:20,421
我們跳過岩石，穿過叢林

616
00:56:20,551 --> 00:56:23,421
每天要走10個小時

617
00:56:23,552 --> 00:56:25,632
有時還得原路返回

618
00:56:25,762 --> 00:56:27,972
重新找別的路

619
00:56:32,772 --> 00:56:35,482
我們進入這個地區已經三天了

620
00:56:36,313 --> 00:56:39,773
我對荒野也算是相當熟悉了

621
00:56:39,903 --> 00:56:42,533
但我從來沒見過這種地方

622
00:56:44,903 --> 00:56:47,613
這可能是智利最恐怖的地方

623
00:56:47,744 --> 00:56:49,584
就我目前所見而言

624
00:56:50,374 --> 00:56:53,504
我估計來過這的人不多

625
00:57:33,048 --> 00:57:35,208
我覺得可以從這條山脊登頂

626
00:57:35,328 --> 00:57:36,508
這樣就不用走雪路了

627
00:57:36,628 --> 00:57:38,508
積雪左邊的山脊？

628
00:57:38,638 --> 00:57:40,138
對，就是那

629
00:57:40,258 --> 00:57:43,428
走雪路比爬那些碎石容易的

630
00:57:43,559 --> 00:57:45,469
我的意思是更安全

631
00:57:45,599 --> 00:57:48,439
但如果你在雪上滑倒了

632
00:57:48,559 --> 00:57:49,519
你就會滑下去

633
00:57:49,649 --> 00:57:51,059
- 會送命？
- 會的

634
00:57:51,189 --> 00:57:53,399
我有點怕雪呀

635
00:57:53,520 --> 00:57:54,940
你走得不多嗎？

636
00:57:55,070 --> 00:57:56,360
我沒走過

637
00:57:56,490 --> 00:57:58,490
- 完全沒有？
- 完全沒有

638
00:57:58,610 --> 00:58:00,240
你怎麼現在才告訴我呢？

639
00:58:00,370 --> 00:58:02,450
很久以前我就告訴你了

640
00:58:02,580 --> 00:58:04,450
很久以前？那是很久以前

641
00:58:04,581 --> 00:58:05,161
我都忘了

642
00:58:05,291 --> 00:58:09,121
馬可海我是能原諒的
她是拉帕努依島來的

643
00:58:09,251 --> 00:58:11,881
太平洋上的偏僻小島

644
00:58:12,001 --> 00:58:13,291
那不能原諒我嗎？

645
00:58:13,421 --> 00:58:15,461
能，你是個白癡

646
00:58:15,592 --> 00:58:17,262
這個不算理由，傑夫

647
00:58:17,382 --> 00:58:19,132
但是我早說過我是白癡

648
00:58:19,262 --> 00:58:21,012
這麼說，你不知道我是個白癡

649
00:58:21,142 --> 00:58:22,842
這個不能為你開脫

650
00:58:22,972 --> 00:58:26,602
最多讓我知道你是個白癡而已

651
00:58:26,723 --> 00:58:30,103
傑夫，這是個很嚴肅的問題

652
00:58:41,704 --> 00:58:43,874
傍晚我們在此露營

653
00:58:43,994 --> 00:58:46,584
我們凌晨兩點起床，開始衝擊頂峰

654
00:58:46,794 --> 00:58:49,834
經過了幾個月，其實是若干年

655
00:58:49,965 --> 00:58:52,255
我終於接近我的目標了

656
00:59:35,429 --> 00:59:39,429
吉斯正在下面某地
尋找能衝浪的地方

657
00:59:39,559 --> 00:59:43,099
憑高而望，海平面上波濤滾滾

658
00:59:43,229 --> 00:59:45,099
雖然浪不算大

659
00:59:45,230 --> 00:59:47,900
但我知道，在這裡他追求的是

660
00:59:48,900 --> 00:59:51,030
幽靜

661
01:01:52,701 --> 01:01:54,581
撤下保護！

662
01:02:00,792 --> 01:02:05,212
在冰蓋邊緣，我最擔心的事發生了

663
01:02:05,342 --> 01:02:10,512
在拉帕努依島的耽擱
把這次攀爬拖入了南半球的盛夏

664
01:02:10,643 --> 01:02:12,473
頂峰已經沒有冰了

665
01:02:12,603 --> 01:02:15,263
就我目測，岩石並不堅固

666
01:02:16,773 --> 01:02:20,273
這次攀爬比我們想像的要危險得多

667
01:02:20,394 --> 01:02:25,114
大概10個繩長的距離
岩石被風化得相當嚴重

668
01:02:25,234 --> 01:02:27,694
這些岩石好像不太穩啊

669
01:02:27,824 --> 01:02:29,494
這下可麻煩了

670
01:02:29,614 --> 01:02:32,574
我們要保證團隊利益

671
01:02:32,705 --> 01:02:34,125
你們兩個男人最壯

672
01:02:34,245 --> 01:02:36,995
應該讓你們沖頂

673
01:02:37,125 --> 01:02:38,455
我沒意見的

674
01:02:38,585 --> 01:02:40,545
- 你確定？
- 嗯

675
01:02:55,897 --> 01:02:58,147
我們兩個繫在一起，準備開動

676
01:02:58,277 --> 01:03:00,357
從堅冰踏上崩解的岩石

677
01:03:01,527 --> 01:03:04,567
這裡毫無安全可言

678
01:03:29,930 --> 01:03:33,640
提米和我希望隨著高度上升
岩石能變得堅固一些

679
01:03:33,770 --> 01:03:34,890
但爬了三個小時

680
01:03:35,020 --> 01:03:37,810
我們卻還像是站在傾斜的屋頂

681
01:03:37,941 --> 01:03:40,531
而且腳下踩的全是玻璃球

682
01:03:40,651 --> 01:03:44,821
我們距離頂峰只有200英尺
但是我們必須面對現實

683
01:03:44,951 --> 01:03:47,531
我們不知道應不應該再繼續了

684
01:03:47,661 --> 01:03:52,831
因為說真的，上面一個繩長的路

685
01:03:52,962 --> 01:03:57,462
是我見過的最最疏鬆的一片山巖

686
01:03:57,592 --> 01:04:01,962
這座破山，我們已經
爬了大約500英尺了

687
01:04:02,093 --> 01:04:05,513
但是最變態的部分還在前面

688
01:04:05,633 --> 01:04:08,393
這些疏鬆的岩石

689
01:04:08,513 --> 01:04:12,143
支撐著，額滴神啊，支撐著這塊岩石

690
01:04:12,274 --> 01:04:15,024
是它支撐著這塊岩石

691
01:04:15,144 --> 01:04:18,654
這塊岩石的石縫夾著我們的裝備

692
01:04:18,774 --> 01:04:21,654
喔，喔，喔，滾石

693
01:04:23,445 --> 01:04:25,325
這可不好搞

694
01:04:27,995 --> 01:04:30,035
嘿，傑夫！

695
01:04:30,165 --> 01:04:34,795
我覺得在這搭上小命不值得吧

696
01:04:36,426 --> 01:04:39,756
而且我們還得下山呢

697
01:05:33,861 --> 01:05:35,441
我一路走來

698
01:05:35,571 --> 01:05:38,531
從頭到尾，都是全身心地投入

699
01:05:39,661 --> 01:05:41,871
我曾經想像自己站在
科爾科瓦多山的峰頂

700
01:05:41,992 --> 01:05:46,332
就像我小時候在約塞米蒂
用望遠鏡看到的人一樣

701
01:05:47,752 --> 01:05:49,332
現在我得下來了

702
01:05:49,462 --> 01:05:52,632
離登頂只有兩百英尺

703
01:06:16,365 --> 01:06:20,205
我不會刻意去回憶這次旅程

704
01:06:20,325 --> 01:06:22,455
但是它真的難以忘懷

705
01:06:23,205 --> 01:06:26,415
只差兩個繩長就能登頂

706
01:08:04,314 --> 01:08:06,814
他們回來的時候，都是筋疲力盡

707
01:08:06,945 --> 01:08:09,815
沒能登頂讓他們灰心喪氣

708
01:08:09,945 --> 01:08:12,985
每座山都有一個安全期

709
01:08:13,115 --> 01:08:15,705
但是其他時間都危險的不得了

710
01:08:15,825 --> 01:08:18,165
我們只是沒趕對時間而已

711
01:08:19,126 --> 01:08:21,496
或許傑夫和提米還在煩惱

712
01:08:21,626 --> 01:08:24,166
因為他們沒能登頂

713
01:08:24,296 --> 01:08:26,796
這有點像追尋聖盃

714
01:08:26,926 --> 01:08:29,256
誰會在乎聖盃是什麼呢？

715
01:08:29,387 --> 01:08:32,847
追求的過程才是最重要的

716
01:08:33,637 --> 01:08:35,767
發生改變的，其實是你自己

717
01:08:35,887 --> 01:08:37,807
這才是最重要的

718
01:08:44,818 --> 01:08:48,948
從我離家那天算起
已經將近六個月了

719
01:08:49,068 --> 01:08:52,488
失敗並不代表我旅程的結束

720
01:08:52,619 --> 01:08:57,209
巴塔哥尼亞保護區還在南方

721
01:08:57,329 --> 01:08:59,999
大壩也計劃建在那

722
01:09:00,129 --> 01:09:03,669
當地居民的抗議行動
正在越來越有組織性

723
01:09:03,800 --> 01:09:05,970
他們設立了一個基層組織

724
01:09:06,000 --> 01:09:09,970
叫做Sin Represas
意思就是「不要水壩」

725
01:09:10,090 --> 01:09:13,220
他們的標語和口號處處可見

726
01:09:14,751 --> 01:09:18,051
<font color="#ffff00">第150天　巴塔哥尼亞保護區 石屋</font>

727
01:09:24,482 --> 01:09:28,192
這個地方讓我倍感敬佩
她的人民鼓舞了我

728
01:09:29,152 --> 01:09:31,452
牧民在這裡做護林員

729
01:09:31,572 --> 01:09:36,202
我問伊萬最後這幾天我們
能不能在這和他一起工作

730
01:09:36,473 --> 01:09:42,003
聖地亞哥和其他城市的人

731
01:09:42,003 --> 01:09:44,843
他們不熱愛巴塔哥尼亞

732
01:09:44,843 --> 01:09:47,193
但我們熱愛巴塔哥尼亞

733
01:09:47,254 --> 01:09:53,464
智利不熱愛這片土地

734
01:09:53,464 --> 01:09:59,644
但我們生於斯長於斯

735
01:09:59,645 --> 01:10:02,855
對他們來說，巴塔哥尼亞
是一片可以賣掉的土地

736
01:10:02,855 --> 01:10:06,944
或者送掉也行，他們已經這麼做了

737
01:10:06,945 --> 01:10:09,535
最初只有一個牧民抗議

738
01:10:09,656 --> 01:10:11,326
他來自科克倫鎮

739
01:10:11,456 --> 01:10:13,416
他聽說電力公司計劃

740
01:10:13,536 --> 01:10:19,506
在貝克河和帕斯誇河上建造水壩

741
01:10:19,627 --> 01:10:22,377
於是他決定到首都去

742
01:10:22,507 --> 01:10:25,797
要求政府停止這項工程

743
01:10:26,887 --> 01:10:29,887
他把消息帶給了
經過的每個農場和牧場

744
01:10:30,017 --> 01:10:31,267
僅僅兩天

745
01:10:31,388 --> 01:10:33,848
就有數百名騎手加入了他的行列

746
01:10:38,978 --> 01:10:43,508
這是真心實意地請求
作為一個優秀的智利人

747
01:10:43,509 --> 01:10:48,689
三思而後行吧

748
01:10:48,919 --> 01:10:53,159
我們來此做好了犧牲的準備

749
01:10:54,330 --> 01:10:57,170
我是來自深山的一頭老鹿

750
01:10:57,170 --> 01:10:59,700
我們和鹿息息相關

751
01:10:59,700 --> 01:11:02,260
不要忘記這點

752
01:11:02,260 --> 01:11:07,110
年輕人和孩子們

753
01:11:07,111 --> 01:11:11,511
你們要記下這些

754
01:11:11,511 --> 01:11:14,501
你們要負起責任

755
01:11:14,501 --> 01:11:17,650
不要再麻木不仁了

756
01:11:17,652 --> 01:11:19,692
繼續抗爭

757
01:11:19,692 --> 01:11:22,102
保護我們的巴塔哥尼亞

758
01:11:22,902 --> 01:11:24,202
四天後

759
01:11:24,322 --> 01:11:27,412
他們到電力公司門口去抗議

760
01:11:27,533 --> 01:11:29,833
此時這個隊伍已經有300多人了

761
01:11:30,173 --> 01:11:32,393
我認為大壩還是會造

762
01:11:32,393 --> 01:11:35,683
政府正在推動這個項目，已經批准了

763
01:11:35,683 --> 01:11:39,233
這實在太令人絕望了
不止是對我一個人而言

764
01:11:39,234 --> 01:11:41,354
而是對於我的家人

765
01:11:41,354 --> 01:11:43,764
這才是問題所在

766
01:12:04,616 --> 01:12:06,616
這個新公園曾經是個牧羊場

767
01:12:06,746 --> 01:12:09,166
現在已將家畜移出這個區域

768
01:12:09,286 --> 01:12:11,246
這樣野生動物就可以遷回了

769
01:12:11,377 --> 01:12:14,047
牧民一直在拆除原來的圍欄

770
01:12:14,167 --> 01:12:16,257
我們來這做志願者

771
01:12:16,377 --> 01:12:17,797
剛開始的時候

772
01:12:17,927 --> 01:12:20,177
一共有400英里長的圍欄需要拆除

773
01:12:20,297 --> 01:12:22,347
這個數字相當驚人

774
01:12:22,468 --> 01:12:26,178
現在剩下不到300英里了

775
01:12:27,388 --> 01:12:30,518
希望幾年內可以把它們全部拆除

776
01:13:06,522 --> 01:13:08,142
幾乎是一瞬間

777
01:13:08,272 --> 01:13:10,192
駱馬和其他野生動物

778
01:13:10,312 --> 01:13:13,022
就回到了這個地區

779
01:13:13,152 --> 01:13:17,442
這只是恢復自然秩序的
小小貢獻，但它令人感到滿足

780
01:14:33,319 --> 01:14:34,449
幾天後

781
01:14:34,569 --> 01:14:37,369
馬可海就要回拉帕努依島了

782
01:14:40,540 --> 01:14:42,620
提米也要回約塞米蒂去

783
01:14:44,920 --> 01:14:47,420
吉斯會北上，到加拿大找地方衝浪

784
01:15:00,392 --> 01:15:02,352
這次旅行像是時光倒流

785
01:15:04,522 --> 01:15:09,062
我似乎看到了被工業佔領前的北美洲

786
01:15:11,073 --> 01:15:12,073
但是對於這些人

787
01:15:12,193 --> 01:15:15,073
它可不是什麼懷舊之旅

788
01:15:15,203 --> 01:15:16,913
這是現實世界

789
01:15:18,033 --> 01:15:21,143
他們勤勞淳樸的品質和簡單的生活

790
01:15:21,164 --> 01:15:24,124
就是我們應從傳統中學習的證據

791
01:15:26,464 --> 01:15:29,214
這些人向我展示了
如果你熱愛這片土地

792
01:15:29,344 --> 01:15:31,674
你就有責任去保護她

793
01:15:31,805 --> 01:15:34,725
而要熱愛一片土地
你必須先瞭解她

794
01:15:42,285 --> 01:15:45,285
<font color="#ffff00">第158天　貝克河</font>

795
01:15:52,446 --> 01:15:56,246
這是牧民們試圖保護的河流之一

796
01:15:56,367 --> 01:15:59,037
五座大壩中就有一座計劃建在這

797
01:16:04,007 --> 01:16:06,127
該計劃是在此發電

798
01:16:06,258 --> 01:16:08,838
輸送到幾百英里外的大城市去

799
01:16:20,689 --> 01:16:22,609
我顯然不是專家

800
01:16:22,729 --> 01:16:24,779
但是拉帕努依島倒塌的石像

801
01:16:24,899 --> 01:16:26,439
深深地印在了我的腦海裡

802
01:16:26,569 --> 01:16:28,319
塵土中的臉龐

803
01:16:28,450 --> 01:16:31,450
似乎在對我們竊竊私語

804
01:16:32,450 --> 01:16:33,870
我在六個月前出發

805
01:16:33,990 --> 01:16:36,410
跟隨我的英雄的足跡

806
01:16:36,540 --> 01:16:39,670
衝浪，登山，探索荒野

807
01:16:40,211 --> 01:16:42,041
很普通，真的

808
01:16:42,171 --> 01:16:43,551
這些我都體驗過

809
01:16:43,921 --> 01:16:48,381
但是一路走來，我瞭解了
很多以前沒怎麼想過的事

810
01:16:48,511 --> 01:16:50,051
在地球上這些遙遠的角落

811
01:16:50,182 --> 01:16:53,182
我看到了侵略性發展帶來的影響

812
01:16:53,312 --> 01:16:56,642
其中絕大多數，都是
其他地區的過度消費引起的

813
01:16:57,682 --> 01:16:59,602
盲目地消費對我們而言是輕鬆加愉快

814
01:16:59,732 --> 01:17:02,862
但我們沒能看到這對其他地方的影響

815
01:17:03,943 --> 01:17:06,903
由奢入儉是世界上最困難的事

816
01:17:07,033 --> 01:17:08,863
由儉入奢就容易得很了

817
01:17:08,993 --> 01:17:11,413
但最重要的就是保持謹小慎微

818
01:17:11,533 --> 01:17:14,073
因為人類造成的大部分傷害

819
01:17:14,204 --> 01:17:16,124
都是無意識的

820
01:17:16,244 --> 01:17:19,504
我不同意那些認為
「我們不能回頭」的人

821
01:17:19,624 --> 01:17:22,124
如果你已經走到懸崖邊上了呢

822
01:17:22,254 --> 01:17:23,834
你是直接向前一步走

823
01:17:23,965 --> 01:17:28,305
還是轉個頭，然後向前走

824
01:17:28,425 --> 01:17:31,225
你會怎麼選擇？什麼才是進步？

825
01:17:31,345 --> 01:17:34,805
解決之道，或許是很多世界的困擾

826
01:17:34,936 --> 01:17:36,816
就是轉個頭，然後向前走

827
01:17:36,936 --> 01:17:41,446
一個有缺陷的系統
你怎麼弄它都不會正常

828
01:17:43,946 --> 01:17:47,406
從小到大，曠野都特別能吸引我

829
01:17:48,867 --> 01:17:51,207
每次我都若有所思

830
01:17:52,667 --> 01:17:56,007
但現在我明白，我們不能
再覺得它是理所當然的了

831
01:17:57,208 --> 01:18:02,928
曠野如果消失，我們也將滅亡

832
01:18:14,899 --> 01:18:19,269
即使你登了一輩子山

833
01:18:19,400 --> 01:18:22,030
也總會有最後一次

834
01:18:23,910 --> 01:18:25,660
我還以為這次旅程已經結束了

835
01:18:25,780 --> 01:18:28,080
但是道格和伊萬給我看了
一座還沒被征服的山

836
01:18:28,200 --> 01:18:31,750
它在這個新公園的邊上
他們去年曾經嘗試登頂

837
01:18:31,871 --> 01:18:33,100
他們想再去試一次

838
01:18:33,101 --> 01:18:33,620
<font color="#ffff00">第164天　「老頭」山</font>
他們想再去試一次

839
01:18:33,621 --> 01:18:36,461
<font color="#ffff00">第164天　「老頭」山</font>
問我要不要一起來

840
01:19:02,493 --> 01:19:04,283
你想為這條路線起什麼名字？

841
01:19:05,034 --> 01:19:09,454
不想起了，爬完就走人吧

842
01:19:12,544 --> 01:19:15,004
無所謂了

843
01:19:27,726 --> 01:19:30,766
每個人這輩子都得做點什麼

844
01:19:30,896 --> 01:19:33,226
來拯救自己的靈魂

845
01:19:36,487 --> 01:19:38,357
做點什麼都行

846
01:20:37,237 --> 01:20:42,766
道格和克麗絲·湯普金斯
仍然在巴塔哥尼亞保護區生活和全職工作

847
01:20:50,010 --> 01:20:53,746
伊萬和妻子馬琳達
為世界上數百個基層保護組織提供過支持

848
01:20:53,746 --> 01:20:57,723
在伊萬沒去衝浪或者玩飛魚的時候

849
01:21:23,650 --> 01:21:27,466
傑夫·約翰遜
正在將照片和日誌編撰成書
記錄他的巴塔哥尼亞旅程

850
01:21:27,467 --> 01:21:33,638
他還計劃重回巴塔哥尼亞
再次挑戰科爾科瓦多山

851
01:21:42,454 --> 01:21:45,299
貝克河水壩將在2013年開工
同時還會興建若干造紙廠

852
01:21:45,300 --> 01:21:51,681
牧民們計劃今年再次去首都抗議

853
01:22:24,237 --> 01:22:35,175
- 劇終 -

854
01:22:50,000 --> 01:23:00,000

