道成肉身
2015-1-30 14:11|查看:3116|评论:0|字体:小 中 大 繁体
道成肉身(英语:Incarnation,希腊语:Ενσάρκωση,天主教译圣言成了血肉),基督教术语,传统基督教徒相信,耶稣基督是三位一体中的第二个位格,即是圣子或道(希腊语:Logos),他通过童贞马利亚的子宫,成为肉体,降生在世上。马利亚也因此拥有圣母(又译为诞神女)的称号。
这个信条在《尼西亚信经》中被确认,是基督教基本教义之一,基于对《圣经·新约全书》的理解。该教义认为:三位一体中的圣子在降世之前与圣父同体,称为“道”。后来这个“道”以肉身的形式降世成人,便是耶稣。所以耶稣就是道成肉身,既是完全的神又是完全的人。
幻影说反对道成肉身,认为耶稣不曾以肉体方式出生与形动,而是上帝在世间的投影化身。
字源
这个单字源自于《约翰福音》1:14:“道成了肉身。”的希腊文版本kai ho logos sarx egeneto,它被翻译为拉丁文版本 et Verbum caro factum est。古希腊语:Logos,即逻各斯,意为话语,或是道,译为拉丁语:Verbum。古希腊语:σάρξ(sarx),意思是肉、肉身、身体,译为拉丁语:caro,加上前缀词 in-,成为动词incarno,意为使它成为血肉。这个单字,最后成为英语:incarnation。
罗马公教传入中国时,传教士借用中国传统名词“天主”称呼唯一真神,此译名乃源自中国神话中的天神──天主一词;中国基督教新教则借用同属中国传统名词“上帝、神”称呼。《约翰福音》第1章第1节:“太初有道,道与神同在,道就是上帝”;这个“道”是新教的译法,而公教则译为“言/圣言”,圣经恢复本翻译为“话”。
赞助我们 您知道行者物语这些年来一直都是非营利网站吗?我们秉持“思想自由”与“价值共享”的信念,致力于打造一个不受商业操控、专注在读者身上的平台。如果您也认同我们正在努力呈现的观点,请通过左侧二维码赞助我们~
本词条来源于互联网 敏感内容反馈:317379335@qq.com |
分享到: |
专注藏地旅游;江河为墨,大地为纸,跟随千途行远方,见世界!
『圆梦西藏』拉萨+林芝+大峡谷+日喀则+纳木措+羊卓雍措_9日8晚跟团游
¥5100/人起
『深入藏地』西藏阿里南线+珠峰大本营+冈仁波齐转山+古格王朝10日深度游
¥2800/人起
纪录片